¿Cuáles son algunos coloquialismos fascinantes de todo el mundo y qué significan?

Hinglish (Hindi + Inglés) es un dialecto fascinante con algunos coloquialismos impresionantes. Agregaré algunos de mis favoritos:

जुगाड़ ( Jugaad ) : una palabra que no tiene equivalente en inglés, esencialmente significa organizar algo por las buenas o por las malas para realizar una tarea en particular. No es simplemente una palabra de cinco letras, sino una ciencia, arte, tradición y filosofía en sí misma. La mayoría de las cosas aquí se logran usando Jugaad . ¡Los indios por aquí sabrían a qué me refiero!

Haga lo necesario : frase general que implica una solicitud u orden cortés y persistente (según el contexto) para “hacer lo que se requiere”. El problema es que lo que se requiere o “necesita” generalmente se deja sin especificar o vagamente especificado en el mejor de los casos.

Murió en el acto : hipérbole extrema para sugerir que alguien expresó conmoción o se sorprendió.

Vergüenza, vergüenza, vergüenza de los cachorros : una expresión encantadora de una ligera y alegre reprimenda para algunos, usualmente menores, transgresiones sociales o faux pas, se burló un tabú, se cruzó una línea de decencia.

Deslastre de carga : apagones de balanceo intencionales. Excepto que nunca supiste cuándo. Y por cuánto tiempo. O por qué. O si alguna vez volvería.

Promesa de Dios : Promesa de Dios es una frase invocada cuando la credibilidad está en juego y uno necesita “jurar por Dios” para mostrar la veracidad. Acompañado de una acción manual que implica pellizcar la garganta. Pero no transmite el mismo nivel de gravedad que la promesa de la madre, probablemente porque tenemos un panteón de dioses tan grande (molestar a algunos está bien).

Esto es solo la punta del iceberg, hay muchos más realmente. ¡Pero estos son mis favoritos personales!

Mira esto para más información: ¿Cuáles son algunas frases y términos en inglés que se escuchan comúnmente en India pero que rara vez se usan en otros lugares?

En finlandés tenemos un coloquialismo:

  • “No tiene todos los Moomins en el Valle”. – “Sillä ei ole kaikki muumit laaksossa”
  • “No tiene todos los indios en la canoa”. – “Sillä ei ole kaikki inkkarit kanootissa”

Ambos significan que una persona es estúpida, idiota o loca.

El primero es una referencia a los Moomins ( http://en.wikipedia.org/wiki/Moomin ), personajes de ficción del autor finlandés Tove Jansson. Los Moomins son una familia excéntrica de trolls que viven en el Moominvalley. (Puedo recomendar los libros originales y las tiras cómicas para niños. Este último incluso para adultos).

En realidad, el idioma “No tiene todas las X en la Y” y su aumento reciente en el lenguaje informal ha sido estudiado a nivel universitario [1]. Aunque dos variantes que mencioné anteriormente son probablemente las más comunes, el idioma se entiende ampliamente incluso si reemplaza X e Y con algo más y hay decenas o cientos de variantes creativas utilizadas en las discusiones finlandesas de Internet y el lenguaje informal en general.

[1] “Ei ole kaikki muumit laaksossa” Kristiina Kortelainen, Tesis de maestría (en finlandés) http://www.doria.fi/bitstream/ha

Hay uno:

Entonces, cuando se calientan los alimentos con microondas, la mayoría de los temporizadores de microondas terminarán con un sonido “ding”. Algunos de mis amigos terminan usando “ding” como verbo, que significa “calentar con microondas”.

Entonces, en lugar de decir: 我 去 把 午饭 用 微波炉 热 一下 (voy a calentar mi almuerzo con horno de microondas).

Dirían: 我 去 叮 下午 饭 (Iré a almorzar)

Sin embargo, nunca escuché que la gente lo usara en inglés, solo mis amigos chinos dicen eso. Creo que es realmente lindo y divertido usar un sonido como verbo.

我 去 叮 下 豆包 (voy a comer algunos bollos de frijoles)

Soy bestialmente descuidado (‘No me importa’, ‘No me importa’)

Este es mi coloquialismo favorito actual. Es de uso frecuente en Tasmania, pero nunca lo he escuchado en ninguna otra parte de Australia. A veces se acorta a ‘Soy bestial’ o simplemente ‘¡Bestial!’ por el bien de la conveniencia.

Going Bunter (BOOHn-ter) (enloqueciendo)

He escuchado esto a menudo en Adelaida y casi nunca en ningún otro lugar.

Tan seco como el desagradable de una monja

Una vieja frase australiana. Probablemente no necesito explicarlo …

Tan seco como el donger de un dingo muerto

Una variación de la monja desagradable.

¿Que estas esperando? Semana de Bush?

Muy viejo y anticuado, pero todavía lo escucho ocasionalmente y me encanta. Creo que se refiere a una práctica antigua de trabajadores rurales que venían periódicamente a la ciudad cuando les pagaban.

Argy-bargy

Un argumento acalorado, o una serie de argumentos acalorados.

Cooee

Una palabra que, cuando se llama en voz alta y estridente (con entonación ascendente en el ‘EE’: ‘¡Coooooooooo-EEEE!’), Deja a los demás a una gran distancia que estás dentro de la distancia de gritos (la distancia de gritos es otro coloquialismo que vale la pena mencionar) por ejemplo, ‘mi lugar está gritando distancia desde aquí’).

‘Cooee’ ha evolucionado a un uso común en una oración, por ejemplo, ‘no estará dentro de nosotros ahora’.

Yendo como un lagarto bebiendo

La presunción es que las lagartijas tienen mucha sed (Australia es un lugar seco: vea ‘Seco como una monja desagradable’ y ‘Seco como el donador de un dingo muerto’) y las lagartijas no pueden darse el lujo de quedarse y tomar una copa mientras toman agua. se encuentra la fuente (Australia está llena de depredadores). Entonces, los lagartos beben rápidamente, y alguien que se está volviendo loco como un lagarto bebiendo también se mueve rápidamente.

Dispara a través de (Deja)

Como en ‘Es hora de que me dispare’.

Dinkum justo (genuino)

Ha habido algunas teorías sobre el origen de esta frase, pero sigue sin estar clara.

Hard yakka (trabajo duro)

‘Yakka’ es una palabra aborigen.

Tan enojado como una serpiente cortada

Intenta cortar una serpiente y ver qué pasa.