La policía de gramática ha llegado: “Fue como” NO es una gramática aceptable para cualquier uso en citas de personas, parafraseando, imaginando / extrapolando, o de otra manera. Es argot, y sí, se ha vuelto común, pero no tiene ningún lugar en inglés cuando se habla bien, así que, por supuesto, reemplácelo en todas partes.
No hay nada de malo en “y luego dijo …” parafraseando o imitando. Sin embargo, puede ser un poco aburrido. Entonces, si desea darle más sabor, puede probar algo como:
“Hizo una mueca como si oliera a rata, y luego dijo / gritó / me preguntó: ‘Jackie, ¿dónde está el corcho de esta botella?'”
“Ella siempre le da el dedo al cartero y le dice: ‘Eres un verdadero imbécil, ¿lo sabes?'”
- ¿Cuál podría ser la mejor respuesta cuando se lo acusa de hipócrita?
- ¿Por qué una multitud de tamiles no puede dejar de hablar en su idioma local cuando sus amigos no tamiles también están cerca?
- ¿Por qué la voz de Zoe Chace irrita a tanta gente? ¿Es algo sobre su manera de hablar?
- ¿Cómo hablo con los niños para conectarme con ellos?
- ¿Cómo puedes aprender a pensar antes de actuar o hablar?
“Vinieron a la puerta e hicieron sus mejores rostros llorones, y cuando abrí la puerta se quejaron, todos juntos, ‘¡Truco o trato!'”.
“La he visto un millón de veces con ese novio suyo. Casi puedes escucharla pensar: ‘El próximo chico con el que salgo será más bajo que seis y cuatro'”.
No son las palabras justo antes de la cita o la paráfrasis , dijo, gritó, preguntó, se quejó, lo que hace que una oración sea picante. Es la descripción de lo que estaba sucediendo mientras se decían las cosas. Los gestos. Los aromas La creación de caras. El humor. Así que reemplace “fue como” con algo gramaticalmente correcto y adecuado a lo que sucedió. (Realmente. Por favor. Con cualquier cosa.) Luego, haga que la descripción sea genial con los detalles coloridos.