Prefiero llamarlos como desafíos a superar en el futuro en lugar de ‘fallas’. Contestaré esta pregunta desde una perspectiva india , ya que eso es lo que trato profesionalmente. es decir, crear aplicaciones que sirvan primero a la población india.
- Todas las aplicaciones / transcriptores que menciona funcionan mejor con el idioma inglés. Eso no quiere decir que las lenguas indias no se transcriban bien en absoluto. Pero su precisión sigue siendo bastante baja. Los resultados de la transcripción de idiomas indios son mejores cuando se limitan a unas pocas oraciones cortas. La precisión disminuye a medida que intentamos transcribir con un texto de larga duración como un párrafo. A partir de los datos reales que he observado personalmente a lo largo de los años, si brinda a los indios la opción de ir con su lengua materna junto con el inglés, una abrumadora mayoría opta por los idiomas con los que están naturalmente familiarizados.
- Una gran diversidad dentro de nuestros propios idiomas. Como dicen, Char kos mein badle paani, kos kos mein vaani (El agua cambia cada cuatro millas, mientras que el idioma cambia cada milla ). Esto es cierto y demuestra un gran desafío ya que existe una variedad de palabras, dicción, pronunciación general y significado dentro de un idioma en particular también. Hay que tener mucho cuidado, o la salida puede ser algo completamente opuesto a lo que el orador pretendía decir, algo ofensivo o francamente gracioso.
- Nuestro acento! Entonces, aunque el inglés indio es un estándar aceptado globalmente ahora (al menos en el mundo técnico. Su código es ” en-IN “), todavía tenemos nuestras propias versiones de inglés (s) con las que lidiar. Los indios del norte podrían pronunciar “amarillo” como “amarillo”, pero muchos indios del sur todavía lo pronuncian como “ellow”. Mientras que los indios del sur son competentes y parecen tener más fluidez con el inglés, los indios del norte atribuyen un cierto tono grueso a la forma en que pronuncian cada palabra.
- Números y dígitos. La forma en que pronunciamos nuestros números es muy variada. Por ej. tomemos el número 35. He visto personas que lo pronuncian como “पैंतीस (Pai (n) tees)”, así como “पैण्तिस (PaiNtis)”. Donde “Pai (n) tees” se pronuncia con el sonido de ‘n’ en el fondo, y en “PaiNtis”, ‘N’ es fuerte y claro en la palabra.
Estos son los desafíos más comunes que enfrentamos al crear cualquier aplicación. Espero que esto haya respondido a tu consulta.