¿En qué fecha más temprana podría viajar en el tiempo a Inglaterra y conversar / comprenderlos? (incluso si apenas)

“Incluso si apenas” es una barra muy baja para despejar.

“Apenas” puedes entender español si hablas inglés moderno. Lo mismo para italiano, portugués, francés … y latín. Debido a que todos esos idiomas derivan del latín, el idioma hablado en el imperio romano. El inglés es más un pidgin, improvisado en varios idiomas base … pero esto significa que un hablante de inglés en realidad tiene una vaga comprensión de muchos más idiomas. Entonces, en Inglaterra, si conoces a un hablante latino, un ángulo, un yute … probablemente entiendas algo de lo que están diciendo.

Viajando en México, con solo un poco de español en la escuela secundaria y con un recuerdo lejano, pude entender la mayor parte de lo que se decía, y dejar en claro lo que estaba tratando de decir … porque podía probar palabras en inglés hasta el oyente tuvo una idea de a qué me refería, y también pude hacer que la persona con la que estaba hablando tratara de decir lo mismo de diferentes maneras, hasta que sucedió algo que estaba lo suficientemente cerca de la palabra en inglés como para adivinar qué ellos se referían a.

Esto tuvo sus problemas, por ejemplo, una vez que algunos tipos del Ejército intentaron decirme que querían que trasladara mi campamento a algún lugar con mejor iluminación. Traté de decirles que sí, que terminaría de cocinar mi cena y luego me mudaría a otro lugar. Sin embargo, aunque Lugar me vino a la mente, sonó demasiado a Luger, y decir algo sobre Guns los pone muy nerviosos. Así que intenté con otra palabra que sonaba cercana, “Pais”. Suena como Place, pensé, lo suficientemente cerca. Bueno, se enojaron bastante. Y estaba nervioso y olvidé probar otras palabras, simplemente me quedé con mi misma oración. Finalmente, al ver que claramente no podía comunicarme pero que no estaba siendo grosero a propósito, se marcharon. Tomé un diccionario (otra cosa que habría ayudado MUCHO) y descubrí que había estado diciendo que me mudaría a otro país.

Entonces … apenas, sí. ¿Muy claro? Mucho más recientemente, supongo.

Leer Chaucer en el inglés medio original es casi imposible, al menos para mí. Pero Shakespear es razonable de descifrar. Más aún, según una historia de NPR que estaba escuchando ayer, parece que el inglés, tal como se hablaba en el escenario en los días de Shakespeare, habría sido muy reconocible para la mayoría de los hablantes modernos de inglés; los acentos que actualmente dividen nuestro lenguaje común parecen haberse desarrollado a lo largo del tiempo a partir de una base más común hablada en ese momento, algunos de ellos deliberadamente para ayudar a mostrar “clase”

Entonces, dependiendo de cuán “apenas” quiera ser entendido, diría que podría mantener una conversación decente en algún lugar alrededor de 1500, y que probablemente podría hacerlo mejor de lo que diría en China, mucho antes ese.

“¿En qué fecha más temprana podría viajar en el tiempo a Inglaterra y conversar / entenderlos? (Aunque sea apenas)”

A2A- gracias, Jack. Steve Harris dio una buena respuesta, y estoy de acuerdo con un punto. La mayoría de nosotros podemos leer Shakespeare o Chaucer, y aunque podríamos tener un poco de dificultad con algunas de las palabras arcaicas, generalmente podríamos entender el texto y disfrutarlo a fondo.

Sin embargo, el verdadero problema sería la pronunciación. En 1655 Inglaterra invadió Jamaica, derrotando a los colonos españoles y formando un gobierno colonial bajo el dominio inglés. Naturalmente, el inglés se convirtió en el idioma oficial, y finalmente reemplazó por completo al español.

Si visita Jamaica ahora, (muy recomendable) una de sus primeras impresiones será que los jamaiquinos son bilingües, y en cierto modo lo son. Su inglés es muy bueno, incluso pintoresco y atractivo (¡Jamaica, lunes!), Pero su “otro” idioma es prácticamente imposible de entender para un visitante. Esta es la patois jamaicana . Es inglés, simplemente no como lo entendemos. El patois (pronunciado patwah ) es un dialecto criollo basado en inglés que usa el alfabeto inglés, con influencias de África occidental en la pronunciación. Solo los muy ricos hablan inglés estándar solamente.

Entonces, pregunta, ¿qué tiene esto que ver con el inglés hablado por los ingleses en siglos pasados? Nada, excepto que demuestra cuán rápido evolucionan el lenguaje hablado y la pronunciación. En menos de 300 años, el lenguaje común de un país puede volverse ininteligible en comparación con lo que era originalmente.

Por lo tanto, si visita la Inglaterra del siglo XIV, es posible que pueda o no leer los cuentos de Chaucer, pero es probable que no pueda conversar directamente con Chaucer.

Si visitas Jamaica, diviértete y no dudes en chatear con las personas más amigables que jamás hayas conocido.

Creo que deberíamos configurar los controles TARDIS para 1600 y estar satisfechos con eso. La persona promedio se llevaría bastante bien, creo, después de unas pocas horas de captar los ritmos y los cambios de las vocales y aprender muchas palabras como “casarse” y “anón” solo por el contexto. Cásate, si puedes quedarte allí durante varias semanas huggermugger sin contraer la plaga o ser noqueado por un guardia negro, entonces te reuniríamos para hablar sobre retroceder otro siglo. Pero creo que el inglés chauceriano era mucho más fácil de entender en “A Knight’s Tale” de Heath Ledger de lo que sería dos siglos antes de Shakespeare. Por favor, ¿nos vamos por la noche y bebemos un trago con el Bardo, como el que habla más con el trasero de la noche que con la frente de la mañana?

¿Eres británico? Eso podría facilitarlo. ¿Hablas alguna de las lenguas gaélicas? Eso podría darte el equivalente celta, o casi, y ser bueno ya en el año 2.500 a. C. No creas lo que dicen nuestros lingüistas, tienen una agenda, mis fechas son anteriores a las de muchas culturas.

Probablemente podría volver a Irlanda de aproximadamente 6,000 AC o incluso más, y comprenderlos, si hablaba francés gascónico. Esa sería la coincidencia de tiempo e idioma más cercana que podrías hacer. El área catalana española también funcionaría en cierta medida durante ese período. De hecho, es posible que pueda volver a 8,000 aC si conocía a ambos bastante bien.

Antes de irte, avísame y te proporcionaré el alfabeto (silabario) y podrás comunicarte escribiendo en lugar de verbalmente. Eso sería más fácil, me imagino. He traducido objetos de Rusia a Escocia y al Levante con él, en artículos de hasta 20,000 años, así que sé que funcionaría. (Me tomó cuatro años perfeccionarlo)

Soy del sur profundo y no tuve problemas para comunicarme en un viaje que hice hace unos años, incluso en el campo, con sus acentos. Gente buena.

Dependiendo de dónde vaya en el Reino Unido, puede ir allí mañana y no poder entender una palabra.

Si eres estadounidense, no deberías retroceder más allá del siglo XVIII, que es cuando la divergencia del inglés estadounidense y británico realmente despegó. Antes de eso, habría sido principalmente inglés británico, y el inglés antiguo tardío.

Será mejor que leas inglés hasta los siglos XIII o XIV.