Llegué a comprender esto cuando el almacenamiento en la computadora de palabras escritas se hizo común. Fue entonces cuando me di cuenta de que el español y el francés tienen aproximadamente un 30% más de caracteres que lo mismo escrito en inglés.
CADA UNO TIENE SUS PROPIAS QUIRKS: A veces desearía poder encontrar un lenguaje universal que incorporara el mejor de los principales idiomas. Se ha intentado, pero con poco éxito y no es probable que suceda pronto. (Más sobre esto en la sección “sin embargo” al final).
Esto es lo que veo como las peculiaridades de cada uno que deben hacerse como parte del lenguaje universal.
El español tiene el beneficio de una pronunciación consistente. El inglés solo se puede pronunciar correctamente mediante el aprendizaje de memoria, por lo que los estadounidenses a veces nos cuesta entender a las personas de otros países que (naturalmente) tienden a aplicar reglas lógicas de pronunciación a nuestro idioma extraño.
Por otro lado, el inglés no desperdicia nuestro poder mental tratando de averiguar si algo como una silla o un sofá es masculino o femenino. Simplemente decimos “Me mudé de la silla al sofá”, en lugar de “Me mudé de la silla al sofá”.
Pero los rusos nos han golpeado a los dos sin ningún artículo. Es realmente eficiente, pero a veces hace que los hablantes de ruso suenen sin educación cuando hablan inglés o español. “Me mudé de la silla al sofá”. Ese es el epítome de la lógica.
Los españoles desperdician el poder del cerebro y los caracteres adicionales lanzan palabras inútiles “la” y “el”. El inglés es un poco mejor al agregar la misma palabra todo el tiempo. Pero, en serio, ¿quién necesita uno de los dos? ¿Hay alguna duda sobre el significado de la versión rusa sin artículos? No Y ahorra espacio y tiempo y es más fácil de aprender.
ALFABETOS: Creo que el inglés es bueno porque puedes escribir cualquier cosa con solo 26 caracteres. Lleve eso a aproximadamente 32 agregando algunos signos de puntuación y podrá escribir cualquier cosa y facilitar su comprensión. Puedo vivir con los 26 caracteres adicionales que agregamos que son versiones capitales de los 26 caracteres base. Añaden claridad y eso es aún menos de 60. Rusia y Alemania están locos. Incluso el español y el francés tienen todo tipo de caracteres acentuados sin los que podríamos prescindir.
TOMANDO LO MEJOR DE CADA UNO: Sería interesante explorar un idioma que utilizara el conjunto de caracteres más delgado posible, como el inglés. Eso dejó caer los artículos por completo como el ruso. Y eso adoptó las reglas de pronunciación consistentes del español. Creo que sería fácil aprender a leer, escribir, hablar y escuchar.
EL GRAN FACTOR DE “SIN EMBARGO”: Una cosa que se perdería en ese lenguaje reducido y de alta tecnología sería un matiz. El lenguaje puede ser hermoso, y cada uno a su manera.
Mi lenguaje teórico moderno perdería las sutilezas del tiempo, de la aliteración, de la forma en que una frase puede salir de la lengua de una manera romántica, o tocar nuestros corazones o hacernos llorar. Y la misma frase, traducida a otro idioma, son solo palabras con un significado similar, a menudo perdiendo el matiz conmovedor.
Esperanto, el intento más generalizado de un lenguaje universal fracasó, y eso probablemente sea algo bueno. Al menos durante algunas generaciones más, creo que la mayoría de nosotros estamos dispuestos a soportar la ineficiencia de varios idiomas para que conservemos la belleza única y matizada que cada uno trae.
EL PODER DE NUANCE: piense en el matiz tácito de un idioma hablado con diferentes acentos. Por ejemplo, piense en el inglés hablado por un presentador de noticias estadounidense. Es claro y fácil de entender, incluso para hablantes no nativos. Pero ahora imagina la sutil diferencia en tu cerebro cuando escuchas inglés con acento alemán. El mismo lenguaje, las mismas palabras, por supuesto, pero su cerebro lo procesa de manera diferente. Y experimenta el mismo efecto con el inglés acentuado español o francés, y así sucesivamente.
Una ilustración simple del poder de un acento extranjero aplicado a cualquier idioma son los famosos comerciales de cerveza Dos Equus con “el hombre más interesante del mundo”. Imagínese escuchar el famoso lema, “Tengan sed, mis amigos” en inglés sencillo y sin acento.
Ugh No es el mísmo.