¿Cuál es la diferencia entre el conjunto de habilidades requerido para las impresiones de voz y el conjunto de habilidades requerido para los acentos?

Creo que la diferencia es algo como esto:

Con impresiones necesitas practicar el rango vocal; debe imitar los sonidos de otras personas, ya sea que su voz sea muy baja, muy alta o en cualquier punto intermedio. Debe tener un buen control y práctica para que coincida con su “frecuencia”.

Con acentos es bastante diferente. Lo que está tratando de hacer es no imitar su voz (incluso si está tratando de imitarla también, eso está cubierto anteriormente). Cuando intentas imitar un cierto acento, estás tratando de hablar de la misma manera que los demás. Es decir, intenta pronunciar las cosas de la misma manera que lo hace Somoene. Esto también es diferente si está haciendo un acento dentro del mismo idioma (inglés, escocés, australiano, etc.) o si está tratando de imitar a un extranjero que habla otro idioma (por ejemplo: acento alemán estilotípico). El problema con los acentos es que generalmente no son formales. Es decir, hipotéticamente, a los alemanes no se les enseña a hablar inglés de cierta manera. Se les enseña inglés “normal”, pero debido a la naturaleza de su idioma y los hábitos que han adquirido, su inglés se presenta de una manera única, tanto en lo que respecta al inglés (no suena igual) como en lo que respecta a otra persona que aprende el idioma con un fondo diferente como el japonés (no tendrá el mismo acento).

Claramente, sería útil comprender el idioma original de esa persona para tratar de entender por qué pronuncian las cosas de cierta manera.

Se vuelve realmente complicado y sutil si por acento solo quieres decir un patrón de habla porque creo que es seguro decir que cada persona tiene una forma única de hablar

Solo mis pensamientos

Creo que el conjunto de habilidades es similar en el sentido de que tienes que “ponerte de humor” para que no tengas que pensar en cada palabra que digas. A menudo, las personas tienen frases clave que dicen para “ponerse de humor”. Por ejemplo, necesito decir “cosechadora combinada” para obtener el acento de un país del oeste del Reino Unido. Si quiero hacer un acento del norte del Reino Unido, debo decir “se acerca el invierno”. Si quiero hacer un profundo acento sudamericano, comenzaré con “ee-hah”.

Del mismo modo con la suplantación. Para suplantar a Donald Trump, necesito pellizcarme los dedos y decir “noticias falsas”. Hacerse pasar por Angela Merkel es prácticamente lo mismo que hacer un acento alemán, pero es más exagerado y empiezo con “ya” o “hay muchas maneras de hacerte hablar”. Sin embargo, a pesar de mis esfuerzos, todavía no he encontrado una manera de personificar a Theresa May. Ella tiene expresiones geniales, fácilmente suplantables, pero la voz es difícil de entender y no parece haber una buena frase clave.