Siempre he escuchado que el francés es un poco más difícil que el español para los hablantes nativos de inglés. Pero, ¿cuánto más difícil es exactamente el francés que el español?

En general bastante similar. No hay suficiente diferencia entre ellos para tomar una decisión basada en la dificultad. En lugar de la dificultad, basa la decisión sobre la cual estudiar en otros factores, como planes de viaje, personas que conoces, literatura / películas / música, etc.

Con más detalle, después de haber estudiado ambos, con el inglés como mi idioma fluido de base, diría:

  • El francés tiene la ventaja de facilitar la pronunciación . Claro que tiene algunos sonidos extraños, pero es un lenguaje mucho más fluido. Fluye, y puede desenfocar las palabras juntas e incluso abreviarlas en sonidos más cortos (por ejemplo, je ne sais pas se abrevia como chais pas ). Por el contrario, el staccato y la naturaleza nítida del español, con la dificultad de Rs trillado para muchos angloparlantes angloparlantes, lo convierten en una montaña más alta para escalar.
  • El francés tiene una ligera ventaja en la facilidad de la gramática . No tiene que centrarse tanto en los subjuntivos (la respuesta correcta a eso es “¿qué es un subjuntivo?” … exactamente) en francés, y puede escapar con menos tiempos. Por ejemplo, en francés hablado rara vez se usa el subjuntivo pasado o el pasado definido (el presente perfecto suele ser suficiente). Por otro lado, el francés tiene un par de conceptos que no existen en español que son un poco difíciles de entender para el hablante de inglés, como el uso de ‘en’ (p. Ej., Tu en veux? ) O ‘y’ (p. Ej. il faut que tu y aille o il va Falloir que j’y pense un peu ).
  • El español es más fácil de entender. Todas las conjugaciones suenan distintas. En francés, muchas conjugaciones suenan igual, a pesar de que están escritas de manera diferente (y significan cosas diferentes). En español, todos suenan diferentes y se escriben de manera diferente. Además, el español se habla muy claramente en la mayoría de los lugares. Realmente ayuda, cuando se aprende, poder escuchar cada sílaba para saber qué está pasando. Depende de usted saber qué significan las sílabas.

Por lo tanto, se podría argumentar que “el francés tiene dos puntos, el español uno”, pero ese es un sistema de puntuación bastante abstracto de “un punto por una viñeta articulado por un tipo”. Entonces, como mencioné anteriormente, no se preocupe por la dificultad relativa y encuentre otra razón para elegir uno u otro. Teniendo en cuenta sus propias habilidades (tal vez ya pueda trinar una R, por ejemplo), podría pesar un poco más hacia una u otra.

Como punto de referencia adicional , según el FSI, el francés y el español se encuentran en la misma categoría de dificultad : Clasificación de dificultad de idioma

No hablo inglés de forma nativa, pero estudio francés y español en la universidad y encuentro que el francés es más complicado.

Una de las razones por las que el francés es tan difícil de aprender es que no es un idioma muy fonético. Eso significa que una palabra se puede pronunciar de cierta manera, pero escrita de otra manera.
Por ejemplo: en francés, el final ‘r’ de los verbos no se pronuncia: pronunciar – prononcer . Algunas palabras se pueden pronunciar de la misma manera, pero tienen un significado diferente cuando se escriben. cours (course) – cour (court) ambos pronunciados [kuʁ]. Mientras escuchas una palabra en español, hay una gran posibilidad de que puedas escribirla de inmediato (es decir, si sabes la pronunciación del alfabeto). Cuando vivía en España, noté que en solo unos meses aprendí más español del que había aprendido en la universidad. En España escuché y hablé español desde el momento en que me levanté hasta que me fui a la cama, mientras perdía algunas de mis habilidades para hablar en francés. Así que creo que la razón principal por la que los hablantes nativos de inglés consideran que el español es más fácil de aprender es porque están más inmersos en el idioma. En los Estados Unidos hay una importante población hispana que trajo su cultura y comida a los Estados Unidos. Es más probable que escuches español cuando salgas de compras que escuchar a alguien que habla francés. Pasivamente, usted recoge algunas de esas palabras, o con el tiempo algunas de esas palabras incluso se adoptan en el idioma inglés.

Para todos los idiomas, la clave del éxito es hablar con los nativos y sumergirse completamente en el idioma y la cultura. Ya sea francés, español u otro idioma, el idioma más fácil es el que pasa más tiempo estudiando.

Características problemáticas del español para hablantes nativos de inglés, en comparación con el francés:

  • El español ha trillado y tocado r, que son fonémicos (por ejemplo, pero “pero” vs perro “perro”)
  • Estrés fonémico. Es decir, qué sílaba enfatizas cambia el significado de la palabra: canto (canto) vs cantó (él / ella cantó)
  • 4 tiempos pasados ​​comunes con diferentes significados, mientras que el francés también tiene morfológicamente estos 4 pero con solo 2 significados diferentes, y la mitad de ellos rara vez se usan. Yo diría que el uso del español, a pesar de ser más complejo, está más cerca del inglés (con 3 tiempos pasados ​​diferentes).
  • Lo anterior fue sin tener en cuenta el subjuntivo. El subjuntivo se usa con más frecuencia en español, en la mayoría de los dialectos, pero no es una gran diferencia.
  • Tres niveles de demostrativos ( este, ese, aquel ), opuestos a 2 en inglés (this, that) y 1 en francés ( ce , que luego se combina con e ici para especificar).

Ahora, las características problemáticas del francés para hablantes de inglés, en comparación con el español:

  • Muchas más vocales y consonantes. Si bien las consonantes adicionales no son un problema porque también existen en inglés, las vocales adicionales pueden ser problemáticas. Esto también incluye nasalización.
  • Enlace. Cómo se pronuncia una palabra depende de cómo se pronuncia la siguiente palabra. Desde mi experiencia (mi lengua materna también tiene un enlace), esto es un dolor de cabeza para los estudiantes y un regalo importante cuando se trata de acento, además de que borra la intelegibilidad para los estudiantes.
  • Hablando de intelegibilidad: el francés es uno de los idiomas que conozco con más homófonos, es decir, palabras o combinaciones de palabras, que suenan igual a pesar de ser cosas diferentes. Esto puede dificultar la descifración del francés hablado, ya que la conversión del sonido a la escrita no es tan sencilla como en español (pero aún es posible, a diferencia del inglés …). Muchas conjugaciones verbales suenan igual, muchas palabras suenan igual incluso después de ser flexionadas, y hay muchas palabras completamente diferentes que suenan igual.
  • Gramática más compleja:
  • Los pronombres “en” e “y”. Estos también existen en mi lengua materna, y veo que los alumnos tienen dificultades con ellos.
  • Montones, montones de participios pasados ​​irregulares (en comparación con el español)
  • Los participios pasados ​​tienen concordancia de género y número con su objeto directo, incluso cuando se pronuncia igual en la mayoría de los casos
  • Hacer plurales en español es tan sencillo como agregar una “-s” si la palabra termina en una vocal o “-es” si termina en una consonante. Al parecer, hacer plurales en francés es así hasta … hasta llegar a cosas raras, excepciones, palabras que terminan en “-al” y alguna otra rareza.

Teniendo todo esto en cuenta, diría que el español es probablemente un poco más fácil de aprender porque hay menos reglas para aprender y es más fácil combinar los sonidos hablados con las letras escritas.

Tenga en cuenta, sin embargo, que “más fácil de aprender” no es necesariamente lo mismo que “más fácil de hablar” o “más fácil de dominar”. Creo que el francés es mucho más difícil de dominar, pero puede ser más fácil hablar si eres bueno aprendiendo nuevas vocales.

Si le preguntaras a los franceses, estarían en desacuerdo (probablemente).

Depende de tu idioma nativo. Si su idioma nativo es el inglés, entonces sí, el español es más fácil debido a los cognados (palabras que son similares en ambos idiomas) y la pronunciación (casi todas las palabras se pronuncian exactamente como están escritas, a diferencia del inglés y el francés).

Al final del día, todos los idiomas son fáciles de aprender si comprende que le llevó al menos cinco años de estudio a tiempo completo (es decir, 16 horas al día, 365 días al año – 29,000 horas) para comprender el nivel de conversación de su lengua materna. lenguaje y luego otros diez años hasta que obtuviera el dominio (aunque eso es discutible en algunos casos).

Lamentablemente, en las escuelas se espera que los adolescentes alcancen niveles similares de comunicación en aproximadamente 1,000-2,000 horas. Su habilidad para hablar en el idioma nativo tomó casi 90,000 horas, por lo que si puede comunicarse a un nivel básico después de 1,000-2,000 horas, es bastante impresionante, especialmente porque ese es el mismo nivel de exposición que un bebé de 6 meses. (Sí, sé que están sucediendo otras cosas allí, como aprender a hacer sonidos y controlar las funciones de tu baño, pero entiendes mi punto).

Ah, y para colocar una línea final debajo de esta pregunta de lenguaje que sigue apareciendo: SI UNA LENGUA FUE MÁS FÁCIL QUE TODAS LAS OTRAS, ¿la raza humana se habría adaptado y se apegaría a ella?

Más importante aún, debe preguntarse cuál es el idioma más útil, en cuyo caso la respuesta es español, me temo.

Como estadounidense que aprendió francés y sabe un poco de español, creo que hay algunas cosas a considerar:

  • La pronunciación francesa es más difícil para los anglófonos que el español
  • El francés es más difícil de practicar para los estadounidenses y, por lo tanto, mantenerse al día y no perder la motivación, debido a la falta de hablantes nativos entre la población. Esto es crítico para cualquier idioma.
  • El español hablado es práctico y útil en los Estados Unidos, mientras que el francés es más interesante en un contexto literario, como ver de repente de dónde proviene el 40% del vocabulario en inglés.

Ahora, ¿por qué quieres aprender qué es más fácil? Aprender un idioma requiere interés y motivación. Si solo quieres fácil, entonces toma español. Al menos puede usarlo de vez en cuando y puede retener algo.

Pero, ¿y si eres un soñador?

Aprendí francés en lugar de español porque creía todas esas cosas románticas que la cultura estadounidense asocia con el francés. Me llevó a vivir en Francia y Quebec la mitad de mi vida, solo porque me hizo muy diferente (un estadounidense que habla francés sorprende a los francófonos y te hace interesante).

Al final, la dificultad debería estar definida por el contexto: ¿estás rodeado de personas de las que puedes aprender o estás en un entorno donde se puede usar el idioma?

Pero nunca subestimes tu interés por el idioma. Si solo está buscando lo más fácil, piense cuánto podría cambiar su vida. Si aprende español, probablemente será arrastrado hacia América del Sur para futuros viajes. Con francés, Europa.

Como estudiante de francés, estoy de acuerdo en que el francés es un poco más difícil que el español. Aprendí francés durante los últimos años con tutores (en la configuración local de Alliance Française aquí).
(Esta respuesta fue editada de una respuesta que le di a una pregunta similar como la suya).
La semana pasada, decidí que aprenderé español durante las próximas dos semanas, y estoy seguro de que puedo hacerlo solo.
Me siento confiado porque he hecho el más difícil y aplicaré los mismos principios para aprender español. (Creo que sabe que ambos se originan en la antigua lengua romana y pueden tener palabras que son similares en ortografía).
Aquí hay algunas cosas que noté que eran difíciles para los angloparlantes (o los franceses no nativos) que aprendían el idioma:
Primero, es la pronunciación. Esto creo que es el mayor error. Los angloparlantes tienden a sustituir sus propios sonidos por sonidos franceses únicos, por ejemplo, “u” en “une”, o el uso de los sonidos nasales en “im”, “en”, “an” y “on”.
Los hablantes de inglés que no trabajan duro para pronunciar correctamente sonidos únicos en francés no se comunicarán bien con las personas de habla francesa.
Segundo: es el acento. Esto puede estar relacionado con el primero, pero posiblemente se refiere a los “altos” y “bajos” en partes de la oración, como al hacer una pregunta. Eso puede no ser lo mismo que en inglés.
En tercer lugar, la escritura. Si los angloparlantes no prestan atención a los acentos (p. Ej., Aigu, grave, tréma, etc.), también tendrán problemas para pronunciar las palabras correctamente o para escribir correctamente (lo cual es parte del aprendizaje del idioma).
Cuarto: los artículos. Los artículos definidos e indefinidos (le, la, un, une, les, des, etc.) pueden representar un problema para un estudiante francés si no trabaja duro para memorizar el género de cada sustantivo aprendido.
Quinto: conjugaciones verbales. Le he estado diciendo recientemente a un grupo de colegas, a quienes les estoy enseñando los conceptos básicos en francés, que a diferencia de las conjugaciones verbales en inglés que son sencillas, las conjugaciones en francés son bastante difíciles porque los estudiantes deben trabajar para aplicar la memoria a sus habilidades, algo que la mayoría de las personas disgusto. (Estoy seguro de que ese sería el caso también en otras lenguas romances, por ejemplo, español y portugués).

NOTA:
1. Tendrás que aprender conjugaciones verbales en español y francés.
2. Sin embargo, una cosa que notará es que muchas veces en francés, en la pronunciación de las palabras, dejamos caer las últimas consonantes o una e (é) sin acentuar en una palabra.
Por ejemplo, las palabras en francés, hanche (cadera), hardi (negrita), hausse (subida) y haut (alto / alto) se pronuncian sin sonido en la última letra.
Ese no es el caso de las palabras en español, que yo sepa. Suena todas las letras como lo haría en inglés (excepto algunas combinaciones).
3. Luego hay combinaciones de letras en francés que debes aprender (y recordar), algunas de las cuales no se pronuncian de manera diferente al inglés: “z” no dice nada en “allez” o “rendez-vous”, “x” en “jeux” es silencioso, etc.

Sin embargo, debo decir que cuando comprenda (y recuerde) estas cosas “pequeñas” pero importantes, disfrutará aprendiendo el idioma.

No diría que ninguno de los dos idiomas es necesariamente más difícil que el otro. Depende de qué idioma esté más motivado para aprender. Ambos idiomas tienen ciertos aspectos difíciles. Creo que se percibe que el español es más fácil de aprender porque es un idioma mucho más fonético, lo que hace que sea más fácil determinar la pronunciación de una palabra simplemente mirando la ortografía. Sin embargo, si aprende las reglas de ortografía del francés, encontrará que el francés también sigue las reglas y realmente no es tan difícil.

Hay compensaciones entre los dos idiomas que los igualan en términos de dificultad. El español puede ser “más fácil” de pronunciar, pero el francés tiene una ortografía más similar al inglés. Los tiempos verbales en español son más similares al inglés (usan tiempos progresivos y diferencian entre “I did” y “I have done”), mientras que el francés tiene muchos menos tiempos verbales (lo que significa que no tienes que aprender tantas conjugaciones, más los que tienes que aprender se basan en los mismos patrones).

Entonces, no diría que el francés es en realidad más difícil.

Creo que es todo lo contrario. El francés tiene más vocabulario en común con el inglés y su inventario fonético es más compatible con el inglés estándar, especialmente el RP.

El francés es más difícil que el español en general, pero desde una perspectiva de habla inglesa, el francés está más cerca. Algunas oraciones en francés resonarán en un angloparlante que tenga un buen vocabulario:

> Tous l’instituutions nationales d’éducation ont adopté un nouveau program commun.

> Todas las instituciones nacionales de educación han adoptado un nuevo programa común.

Solo tiene que reorganizar las palabras de acuerdo con la gramática inglesa y ya sabe lo que sucedió: “todas las instituciones educativas del país ahora tienen un programa común”.

Mire esta serie de palabras y adivine cuáles son francés y cuáles son inglés:

> bosque / bosque, cuadro / mesa, vino / vino, grandioso / grandioso, tour / tour, pueblo / aldea, educación / educación, orden / orden, enumeración / enumeración, souffle / soufflé, prometida / prometida, ingenuo / ingenuo, fachada / fachada, castillo / castillo, policía / policía, unión / unión, azul / azul, decadencia / decadencia, cuestionario / cuestionario, recherce / investigación, seis / seis, fiesta / fiesta, maison / mansión, post / postes, flame / flamme , manifestante / marcha, alegría / alegría, antiguo / antiguo.

Ahora veamos la misma lista de palabras, con palabras en español en lugar de en francés:

> floresta, mesa, vino, grande, viaje, aldea, educación, orden, enumeración, suflé, novio, ingenuo, fachada, castillo, policía, unión, azul, decadencia, questionario, encuesta (o pesquisa), seis, fiesta, casa , correo, llama, marchar, alegría, antiguo.

¿Cuál te atrae más?

Lo único sobre lo que el francés es probablemente más difícil es la gramática. El francés es menos regular que el español y eso puede sonar demasiado difícil para el hablante de inglés promedio, ya que el inglés es un idioma cuya gramática es bastante aproximada en comparación con la gramática románica promedio. Pero, una vez más, el francés es tan más amigable para el hablante de inglés que no tiene la cópula románica, lo cual es muy confuso para ellos.

En caso de que no lo sepas, las lenguas romances tienen dos verbos “ser” y, dependiendo de cuál elijas, la oración cambia su significado terriblemente. Vea estos ejemplos en portugués:

> Você está bonita. (Eres [actualmente] hermosa)
> Você é bonita. (Tu siempre eres bonita)

> Ele está bobo. (Él es [actualmente] tonto, en realidad significa que está sorprendido y feliz)
> Ele é bobo. (Es un tonto)

En pocas palabras: probablemente va a encontrar el francés más fácilmente si tiene un título y ha desarrollado un impresionante vocabulario erudito. Si no tiene ninguna de las dos condiciones, la diferencia puede ser insignificante.

Pero aprender español vale la pena ya que podrás aprender Jorge Luis Borges en el original. Es tan genial que mientras estuvo vivo nevó más a menudo en Argentina … He leído traducciones de varios de sus cuentos al portugués y al inglés, pero el original tiene un flujo característico que es inimitable.

Actualmente estoy aprendiendo francés. El francés es comparativamente más complejo que el español (esto es lo que dice mi tutor) debido a la compleja comprensión de la gramática requerida en francés para los angloparlantes. Pero solo recordando ciertas reglas de gramática, pronunciación y un poco de práctica y listo.
Comparando francés con otros idiomas en el mundo como mandarín, japonés o ruso, ¡el francés es mucho más fácil de aprender!

Feliz aprendizaje !! 🙂

La respuesta del Museo del Conocimiento a esta pregunta es que la gramática francesa es más difícil que la gramática española, por lo tanto, muchos estudiantes pueden tener la percepción de que es más difícil aprender francés en general en comparación con el español. También hay muchas frases no obvias en francés más que en español, como “il ya”, que significa “hay” y números. La pronunciación francesa también es más difícil.

Ejemplo: el número ochenta (80) en español es simplemente ochenta, lo que parece lógico. Sin embargo, en francés, el número 80 es florido (cuando se traduce literalmente) 4-20 o literalmente hablando 4 x 20 (cuatro multiplicado por veinte), por lo que en francés esto sería quatre-vingt, porque 4 multiplicado por veinte es igual a ochenta. En español el número 90 también es muy lógico, noventa. En francés, más complejidad, 4-20-10 o literalmente hablando 4 x 20 +10 (cuatro multiplicado por 20 más 10), porque 4 multiplicado por 20 es ochenta, más 10 es igual a noventa. Entonces, en francés, el número 90 se escribe y se habla como quatre-vingt-dix.

Encuentro el francés más difícil que el español en algunas situaciones. Depende del acceso de uno a hablantes nativos, los propios estilos de aprendizaje y la motivación. El español es un idioma que generalmente obedece las reglas de gramática y pronunciación, ya que se origina en 2 idiomas. Para usar en otros tiempos o tiempos, me resulta más difícil debido a la naturaleza crítica de cambiar el acento de una palabra. Además, sus verbos gramaticalmente “empaquetados” son un desafío para mí.
French me desafía debido a las diferencias aparentemente mínimas entre sus sonidos vocálicos, hay muchos de ellos. También tengo dificultades con los enlaces que unen las palabras, qué palabras, cuándo y cómo es un poco más variable de lo que he podido comprender fácilmente.
Esos son mis desafíos, ¿serían desafíos para alguien más? No tengo idea. He oído que el inglés es difícil de aprender, pero de los políglotas con los que he hablado, no están de acuerdo con esa evaluación. Encontrar una medida exacta de ‘más difícil’ no es posible ya que es un término subjetivo.
Gracias por tu A2A./

El francés como el español tiene un complejo sistema de conjugación y una gramática que tiene muchas reglas. Demasiado para mi gusto, pero los Académiciens no son maestros, estudiantes o lingüistas, solo escritores. No saben mucho, ¡pero a los políticos y al establishment les gustan los idiotas que gobiernan las cosas!

Como profesor de francés e inglés, no estoy familiarizado con los trucos de español, pero como profesor de francés puedo hacer que la conjugación de la primera persona del singular sea mucho más fácil. ¿Puedes escribir “sexi”? ¡Cada letra de esta palabra se refiere a las posibles terminaciones de TODOS los verbos para TODOS los tiempos! Por supuesto, debe aprender los patrones imperfectos (ais), la terminación “e” para los verbos regulares en tiempo presente … Pero ayuda a TODOS los tiempos saber que hay 4 posibilidades y solo 4 (el “i” es raro, por cierto).

El francés es mucho más fácil que el inglés en términos de decodificación y lectura. Es un dolor de ortografía, pero generalmente es así para el final silencioso. Si eliges “au” en lugar de “eau”, los franceses lo entenderán. Solo los “esnobs” no lo entenderán. Desearía que todo esto fuera más confiable y consistente, pero lea el comentario sobre la Academia anterior. Como en muchos lugares, somos guiados por idiotas.

La ortografía en español es mucho más fácil ya que hay menos combos y la mayoría de las letras se pronuncian. Como resultado, la decodificación y la lectura deberían ser más fáciles que el francés. Las pronunciaciones también deberían ser más fáciles. Por supuesto, todos esos idiomas son mucho más fáciles que el inglés en muchas categorías, excepto en términos de conjugación y gramática.

Excepciones El francés está lleno de ellos como el inglés. No significa que sea más fácil de aprender. Al igual que la regla simple, i antes de e, excepto después de c. Lo cual NO siempre es cierto.

En español, con pocas excepciones, cada letra del alfabeto representa un solo sonido, e incluso cuando hay varios sonidos posibles, las reglas simples nos dicen cuál es el correcto.

Wikilibros, libros abiertos para un mundo abierto.

Diría que es por eso que el español es más fácil de aprender que el francés. Aunque todavía tengo dificultades para rodar mi R española, pero mi R francesa es perfecta.

Creo que todo es cuándo, dónde y cómo. Salud.

El francés y el español son muy similares y presentan las mismas dificultades para los hablantes nativos de inglés.

Hace mucho que escuché decir que el español era más fácil que el francés; Esta es una declaración que ha sido repetida durante décadas por innumerables consejeros que no conocen mejor.

Como profesor de francés, aprecié esta generalización repetida y no probada, ya que condujo a los estudiantes perezosos hacia las clases de español, dejándome con “la crème de la crème”.

Eso realmente no es en lo que debería concentrarse. Desea acercarse a cualquier idioma que desee aprender con una mente abierta. Comience lentamente, trabaje en ello todos los días.

Produzca el idioma al hablarlo y escribirlo, y cometer muchos errores y leer libros en ese idioma. Con el tiempo se resolverá solo.

“¿Qué tan difícil es?” No es realmente relevante. Disfruta aprendiendo el idioma, se resolverá solo.

Diría que el francés es más difícil de aprender en general para (casi) cualquiera, no solo para los angloparlantes (mi lengua materna pertenece al grupo de lenguas romances, lo que significa que es mucho más fácil para mí aprender lenguas romances que cualquier otro idioma y todavía me resulta mucho más difícil aprender un francés adecuado que aprender un español adecuado).

Es cuestión de sentir … Cualquier otro idioma es difícil de aprender. Si tu afinidad con cierto idioma es lo suficientemente grande y QUIERES conocer el país o ciertos aspectos del mismo, entonces tu habilidad es lo suficientemente grande. ¡No quiero alimentar a las personas que han aprendido español o francés para leer a un escritor en su propio idioma!

Los idiomas latinos son bastante cercanos entre sí, los diferentes pueden ser diferentes en la pronunciación, pero el significado es el mismo, los problemas son gramaticales, eso no es la confusión y la dificultad.
Entonces se trata de practicar y usar esos tiempos en la escritura.

Buena suerte !

Depende de cuál sea su idioma raíz.
Como francés, no puedo hacer tal comparación, pero creo que “considerablemente” está muy exagerado.
Tenga en cuenta que la dificultad proviene principalmente de la motivación, si es fuerte o no.

No he leído todas las otras respuestas, pero quizás hay un punto que nadie más ha hecho todavía: el inglés está lleno de palabras tomadas directamente del francés antiguo.

Eso es un +1 para el francés en términos de vocabulario (y un poco en términos de ortografía también).