Aparentemente, el discurso coloquial de Moldavia se parece mucho al discurso rumano de la era de los años 60 con una fuerte entonación eslava. ¿Hay alguna verdad detrás de esto?

En Moldavia, el idioma hablado es una mezcla entre rumano y ruso debido a la intensa colonización rusa entre (1940 – 1991). En este período, los rusos reemplazaron el alfabeto latino con el alfabeto cirílico y hubo deportaciones masivas de personas en Siberia que afirmaban ser rumanas.

Usando propaganda y miedo, intentaron matar la identidad rumana en el pueblo moldavo y casi lo lograron. Parte de este proceso fue traer rusos a Moldavia para aumentar el uso del idioma ruso. Como resultado, el ruso es el segundo idioma más utilizado en Moldavia.

Como reacción de adaptación, los moldavos usan muchas palabras rusas en su discurso y el hecho divertido es que el uso está de acuerdo con la gramática rumana. Sin embargo, los moldavos no tienen problemas para hablar o escribir en rumano moderno, al menos personas educadas.

También hay regiones donde el discurso es rumano puro con algunas diferencias locales.

El principado histórico de Moldavia está actualmente dividido aproximadamente en partes iguales entre la mitad rumana (en el este de Rumania) y la República de Moldavia.

El acento en Moldavia actual se parece mucho al acento de las personas del este rural de Rumania. No diría que me suene particularmente eslavo, quizás muy ligeramente.
Hay algunas palabras prestadas del ruso usadas en su discurso coloquial que un rumano tendría problemas para entender y usan algunas expresiones que un rumano encontraría arcaicas y anticuadas (más como el rumano de los años 40 en lugar de los 60).

No puedo comentar sobre el período particular que especificó, pero sí, el rumano que se habla en Moldavia a un rumano de Rumania suena como un rumano parcialmente desactualizado con un poco de entonación eslava.

Sin embargo, son completamente inteligibles entre sí, con algunas excepciones ocasionales de palabras o expresiones que solo encontrará en una de ellas.

Tengo una anécdota divertida sobre esto:

Hay una expresión en rumano que se usa ampliamente para decir que hay estática (en la televisión, en la radio, etc.): “La televisión / radio tiene pulgas”

Un día estaba hablando por teléfono con una amiga de Moldavia y tuve problemas para escucharla porque la conexión era mala y había mucha estática. Entonces le dije que no podía escucharla correctamente porque el teléfono tenía pulgas.

Silencio.

“¿Huuuuuh?”

Aparentemente, esta expresión no existe en Moldavia. Fue un momento gracioso.