Los comités de selección que eligieron el inglés y el tagalo como los dos idiomas oficiales de Filipinas probablemente los seleccionaron en base a la importancia estratégica y la practicidad. Se necesitaba inglés para que los filipinos pudieran entender y hablar con el mundo exterior y, por lo tanto, no estar aislados de él. Luego, eligieron solo un idioma filipino local en lugar de seleccionar dos porque el país no tenía los recursos, la capacidad y el tiempo para enseñar dos idiomas a cada ciudadano, además de enseñar inglés.
Los comités de idiomas sabían que sería costoso, difícil, poco práctico y probablemente innecesario enseñar dos idiomas locales diferentes que satisfagan la necesidad de un idioma nacional para educación, gobernanza, comercio y comercio, transferencia de tecnología, entretenimiento, análisis analítico de alto nivel. discurso y chismes de masas o rumores. Simplemente sobrecargaría el sistema escolar y gastaría el tiempo de los niños de la escuela para enseñar dos idiomas locales nacionales más inglés. Debido a que tuvieron que elegir solo uno, los comités eligieron Tagalog con sede en Manila en lugar de Cebuano Bisaya, tanto por razones obvias como estratégicas.
Los hablantes de cebuano pueden estar en desacuerdo con la elección del tagalo como idioma nacional porque relegó su idioma a una importancia secundaria, por lo que no recibió un presupuesto nacional en comparación con el esfuerzo por enseñar y promover el tagalo en todas las regiones del archipiélago. Si los Cebuanos quisieran promover y difundir Cebuano Bisaya a otras regiones del país, tendrían que hacerlo ellos mismos sin el apoyo del gobierno filipino.
En realidad, la selección final de Tagalog sobre Cebuano fue hecha en el siglo XVII por el gobierno colonial español temprano cuando decidieron cambiar la capital de la colonia de Cebu a Manila. Las ciudades y comunidades tagalog prosperaron y se hicieron más influyentes a lo largo de las décadas porque estaban más cerca del asiento del poder cuando el comercio del galeón Manila-Acapulco estaba en su apogeo y cuando Manila recibía visitantes e importaciones de España y México mientras Cebú quedaba relegado a un centro de transbordo en el centro del país. El idioma y la cultura tagalo lograron dominar las conversaciones no españolas del país y los documentos y medios tagalos se extendieron fácilmente desde la capital a todas las capitales de provincia junto con el español y luego el inglés después de que los estadounidenses se apoderaron de Filipinas.
- ¿Qué pasaría si un zombi mordiera a un vampiro?
- ¿Qué pasaría si los nanobots del programa Starshot cambien su dirección? ¿Podemos rastrear la ubicación de la información enviada por los nanobots?
- ¿Qué harías si tu jefe te pide que hagas algo ilegal?
- ¿Qué dirías si vieras a Justin Bieber?
- ¿Cómo sería el mundo si la revolución industrial / agrícola nunca hubiera sucedido?
En el momento en que el gobierno de la Commonwealth seleccionó el tagalo para convertirse en el idioma nacional, ya estaba en camino de convertirse en la lingua franca en Luzón, incluso cuando Cebuano se desempeñaba como la lingua franca en las Visayas y el norte de Mindanao. Sin embargo, debido a que Cebuano no se entendía ni se hablaba en la capital de la nación, hubiera sido más difícil promover y enseñar a Cebuano en Manila y sus alrededores que producir materiales escritos en tagalo y distribuirlos por todo el país. No es de extrañar que los medios modernos como periódicos, libros, revistas, películas, programas de radio y programas de televisión se produjeran más fácilmente para Tagalog que para Cebuano y que estos comenzaron a fluir sin parar desde las provincias de Tagalog y Manila a todo el archipiélago en todo el país. el siglo veinte. Con el sector privado, no solo el gobierno, produciendo medios que tenían contenido cultural tagalo, se hizo natural hacer del tagalo el núcleo del desarrollo del futuro idioma nacional filipino.
En las décadas y siglos venideros, Cebuano probablemente se pondrá al día con el dominio del tagalo en importancia nacional durante mucho tiempo, incluso mientras el dialecto del tagalo de Manila, que cambia rápidamente, evoluciona lentamente y se transforma en filipino. Debido a que la versión en tagalo hablada por Manileños muta rápidamente y se propaga aún más rápido a través de los medios de comunicación, existe la posibilidad de que sea muy diferente de los diferentes dialectos de tagalo provinciales que se hablan en las provincias de Bulacan, Bataan, Zambales, Pampanga, Tarlac, Nueva Ecija , Aurora, Rizal, Cavite, Batangas, Quezon, Marinduque, Mindoro, Romblon y Palawan. Sin embargo, no importa cuán diferente se vuelva de otros dialectos tagalos, el idioma filipino se extenderá y se usará en todo el país de una forma u otra.
Cebuano, a pesar de ser entendido y hablado en la mayoría de las Visayas centrales y Mindanao, todavía no tendrá éxito en ser conocido y aceptado en todo Luzón, en las Visayas orientales u occidentales, o en partes de Mindanao, porque estas áreas tienen sus propios idiomas regionales. y la gente allí sabrá y usará filipino en muchas de sus conversaciones. El tagalo filipino se entenderá y se hablará en casi todas las áreas del país, principalmente porque a muchos filipinos se les habría enseñado en la escuela y los medios de comunicación de la nación los habrían sumergido por completo.