Me llamo Sasha Richie. ¿Cómo debería llamarme en chino?

La transcripción fonética para Sasha es 萨沙 (Sa sha, en pinyin).
De la misma manera, Richie se transcribe principalmente como 里奇 (Li qi).
Si estás de acuerdo con la forma simple de transliteración,
tu nombre sería 萨沙 · 里奇 (Sasha Liqi)
[Nota: la ‘r’ china es diferente de la ‘r’ en la mayoría de los otros idiomas, por lo que ‘l’ generalmente se usa cuando se transliteran nombres extranjeros.]

Sin embargo, los nombres chinos “regulares” tienen un máximo. de 3 caracteres (no todos, pero la mayoría), por lo que si desea adoptar un nombre de aspecto más chino, la forma habitual es tomar la primera sílaba de su apellido y omitir el resto. Además, el orden de los nombres chinos pone el apellido delante del nombre de pila, por lo que su nombre chino de estilo chino podría ser: 李萨沙 (Li Sasha) .

Otros encontrarán una solución más significativa, podría considerar mi respuesta como la traducción ‘vainilla’.

EDITAR: le sugiero que opte por la primera forma, con 4 caracteres, no es demasiado largo, es el más cercano a su nombre en inglés. El punto medio entre el segundo y el tercer carácter muestra dónde termina su primer nombre y dónde comienza su apellido.

EDIT2: Sin embargo, si opta por un nombre chino ‘real’, necesitará encontrar algunos caracteres que tengan un significado auspicioso o ‘elegante’. Para el apellido ‘Li’ hay algunas opciones (consulte este enlace: MDBG English to Chinese dictionary ). Para la parte de dar nombre (Sasha), en teoría, hay muchas opciones. Necesitarás ayuda de alguien con experiencia, que pueda encontrarte un par de personajes agradables que se pronuncian ‘sa’ y ‘sha’.

Creo que 李莎夏 es bastante bueno. En general, este nombre no suena como un nombre de transliteración, pero puede recordar a las personas su identidad de extranjero, seguramente de una manera sutil.
BTY, si quieres que tengamos un buen nombre, trata de describirte más claramente, ya que los chinos deducirán las características de los demás de alguna manera si se encuentran con un extraño. Un nombre que coincida con su carácter puede mejorar su impresión.

En mi opinión, la mayoría de los chinos traducen el nombre occidental por la forma de pronunciarlo, no solo se basan en el significado.

Ejemplo: si tu nombre es Lily, te llamaremos 莉莉 (pronunciado como lily) Lily significa una flor en inglés pero 莉莉 no significa nada en chino. La definición en el diccionario chino de 莉 es “palabra utilizada en los nombres”.