Para la primera parte, sí! Similar al concepto británico de “Pronunciación recibida” (RP … el inglés hablado por la reina y en la BBC, que suena como alguien que habla inglés con una ciruela en la boca), hay una noción de “general americano” o ” Inglés americano estándar “: este es el inglés americano que se escucha en la televisión, en particular, como transmisiones de noticias y comerciales. El “acento” general estadounidense es, de hecho, más similar al acento del medio oeste, más específicamente el inglés que se encuentra en Indiana, Illinois, Iowa y Nebraska (pero no en estados del norte como Michigan, Wisconsin y Minnesota). Si bien no es completamente correcto decir que los presentadores de noticias estadounidenses “entrenan” para hablar en el acento del Medio Oeste, es cierto que los presentadores de noticias criados en diferentes regiones a menudo intentan ocultar su acento nativo (Stephen Colbert es un buen ejemplo). El equivalente estadounidense al “Inglés de la Reina” es probablemente el inglés del legendario presentador de CBS Walter Cronkite, que suena así:
(pero General American en 2014 no es lo mismo que General American en la década de 1970).
Para la segunda parte: a partir de ahora, el inglés americano y el inglés británico no deberían considerarse idiomas diferentes, ya que son totalmente inteligibles entre sí (consulte mi respuesta a Idiomas: ¿cuál es la diferencia entre un dialecto y un idioma?). En términos del futuro, la relación entre los idiomas probablemente estará determinada por la relación entre las naciones. Si Estados Unidos y Gran Bretaña siguen siendo mejores amigos como lo están ahora, el contacto entre los idiomas debería evitar su divergencia. Pero incluso si este no es el caso, el grado sin precedentes al cual la población mundial de hoy está interconectada probablemente impediría (o al menos reduciría significativamente) el patrón de divergencia visto, por ejemplo, en las ramas del latín tardío que se convierten en francés, español, Portugués, italiano y otros.