Soy americano y el inglés americano es mi lengua materna. Al crecer de esta manera, siento que el inglés americano del medio oeste suena muy neutral y medio en el espectro. ¿Cuál considerarías que es la versión más neutral del inglés (si existe)?

Para la primera parte, sí! Similar al concepto británico de “Pronunciación recibida” (RP … el inglés hablado por la reina y en la BBC, que suena como alguien que habla inglés con una ciruela en la boca), hay una noción de “general americano” o ” Inglés americano estándar “: este es el inglés americano que se escucha en la televisión, en particular, como transmisiones de noticias y comerciales. El “acento” general estadounidense es, de hecho, más similar al acento del medio oeste, más específicamente el inglés que se encuentra en Indiana, Illinois, Iowa y Nebraska (pero no en estados del norte como Michigan, Wisconsin y Minnesota). Si bien no es completamente correcto decir que los presentadores de noticias estadounidenses “entrenan” para hablar en el acento del Medio Oeste, es cierto que los presentadores de noticias criados en diferentes regiones a menudo intentan ocultar su acento nativo (Stephen Colbert es un buen ejemplo). El equivalente estadounidense al “Inglés de la Reina” es probablemente el inglés del legendario presentador de CBS Walter Cronkite, que suena así:
(pero General American en 2014 no es lo mismo que General American en la década de 1970).

Para la segunda parte: a partir de ahora, el inglés americano y el inglés británico no deberían considerarse idiomas diferentes, ya que son totalmente inteligibles entre sí (consulte mi respuesta a Idiomas: ¿cuál es la diferencia entre un dialecto y un idioma?). En términos del futuro, la relación entre los idiomas probablemente estará determinada por la relación entre las naciones. Si Estados Unidos y Gran Bretaña siguen siendo mejores amigos como lo están ahora, el contacto entre los idiomas debería evitar su divergencia. Pero incluso si este no es el caso, el grado sin precedentes al cual la población mundial de hoy está interconectada probablemente impediría (o al menos reduciría significativamente) el patrón de divergencia visto, por ejemplo, en las ramas del latín tardío que se convierten en francés, español, Portugués, italiano y otros.

No soy lingüista, pero estoy bastante seguro de que la marca / dialecto de inglés de todos les suena más neutral. No hay normal, en otras palabras.

En cuanto a su segundo comentario sobre los distintos idiomas ingleses y estadounidenses, recuerdo la experiencia de mi padre en un curso de capacitación al que asistió para nuevos empleados de una gran compañía de seguros. Él, un inmigrante reciente de Belfast, Irlanda del Norte, fue emparejado con otro nuevo empleado de Birmingham, Alabama. Se llevaban muy bien, ¡pero tuvieron que recurrir a escribirse notas en ocasiones …!

Estoy de acuerdo con lo que dices sobre el acento del Medio Oeste. Soy del Reino Unido pero he pasado mucho tiempo en los Estados Unidos ya que mi ex novio es de Ohio. Estudió en California y su hermana estudió en DC y ambos han recibido comentarios de sus amigos sobre su acento, principalmente con la melodía de ‘No tienes acento en absoluto’. Por supuesto, esto es ridículo, porque desde mi punto de vista tienen acento, todos tienen acento (incluso existen en lenguaje de señas), pero dentro del espectro del inglés americano, diría que sí, el Medio Oeste es probablemente el más zona neutral, ‘sin acento’ (aunque también debe tener en cuenta que los acentos de clase media tienden a ser más neutrales que los acentos de la clase trabajadora, que a menudo tienen un tono bastante fuerte, ¡ciertamente en Ohio!).

En cuanto a que el inglés de EE. UU. Y el Reino Unido eventualmente diverge, estoy de acuerdo con Raj Bhuptani a continuación: mientras las naciones permanezcan políticamente cercanas, los idiomas probablemente no divergirán. La separación de un idioma en dos a menudo es mucho más política que lingüística, por ejemplo, el profesor Ridjanovic de la Universidad de Sarajevo dice en su libro Bosnian for Extranjeros que las diferencias entre los idiomas de la ex Yugoslavia son en realidad menores que las diferencias entre los Los ingleses del Reino Unido y los Estados Unidos, y sin embargo, el bosnio, el croata y el serbio se tratan como idiomas separados, mientras que el inglés del Reino Unido y el estadounidense no. En muchos casos, tiene mucho más que ver con la historia política de los países involucrados que con las similitudes o diferencias lingüísticas entre los idiomas, por lo que es justo sugerir que mientras los países permanezcan cercanos, también lo harán sus ingleses.

También señalaría el uso del inglés en línea como otro factor que probablemente inhibiría la separación de los dos idiomas: las personas usan sus dialectos nativos cuando chatean o publican en Facebook, etc., pero la mayoría del contenido ‘formal’ de Internet es escrito en inglés estandarizado del Reino Unido o Estados Unidos, y es poco probable que las diferencias entre los dos se amplíen mientras las personas comparten e intercambian constantemente tanto contenido en línea. Si observa la evolución del lenguaje de la misma manera que la evolución de diferentes especies, en la mayoría de los casos una especie se divide en dos en parte como resultado de algún tipo de aislamiento de la mitad del grupo de la otra. Espero que la evolución del lenguaje siga líneas similares, y que el inglés de EE. UU. Y el Reino Unido esté menos aislado el uno del otro que nunca.

El español y el portugués nacieron como idiomas diferentes, aunque ambos provenían del latín, como el francés y el italiano. El español estaba más cerca de la parte central de Europa, por lo que también estaba influenciado por las lenguas celtas, mientras que el portugués estaba más aislado y desarrollado en consecuencia. Suenan muy diferentes y tienen gramáticas distintas.

Bill Labov es el experto en este tema. Él identificó el acento más neutral en los Estados Unidos. Esto es lo que a menudo transmiten los radiodifusores. Pero el estándar cambia a través de la historia, y se están llevando a cabo cambios importantes.

Tal vez no identifica la ubicación actual en este video. Pero en algún video lo reduce.

Soy inglés y el inglés es mi lengua materna. Hasta que comencé a pensar lógicamente sobre la situación, sentí que la pronunciación recibida era la más “neutral y media en el espectro”. Cuando estaba creciendo, los únicos acentos estadounidenses que escuché fueron en la televisión, así que inconscientemente asocio los acentos estadounidenses con la actuación.

Una de mis mejores amigas es de California y, aunque la conozco desde hace 10 años, todavía tengo la sensación de que está poniendo su acento. Para imitarla, tengo que forzar mi voz natural para copiar su sonido “extraño”. Ella dice “bahx” en lugar de “caja”, “budderr” en lugar de “butta”. Pero ella tiene que hacer lo mismo para imitar mi acento “extraño”.

No existe tal cosa como un “acento neutral”. Todos tienen uno, no importa cuán neutral creen que es su acento. La familiaridad con su propio acento lo ciega al hecho de que es un acento.