Polaco / Sustantivo – Genitivo. Forma del sustantivo (“Hitchcock”) que indica ~ posesión. En este caso creación (de la película de Hitchcock). Un conjunto completo de formas singulares sería Hitchcock, Hitchcocka, Hitchcockowi, Hitchcocka, Hitchcockiem, Hitchcocku, Hitchcocku.
Formas plurales Hitchcockowie, Hitchcocków, Hitchcockom, Hitchcocków, Hitchcockami, Hitchcockach, Hitchcockcy.
Y no piense que esos sufijos vienen con ningún sistema. Se supone que debes saber todas estas formas de memoria, para todos los sustantivos / pronombres / adjetivos que conoces. La raíz del sustantivo también puede cambiar. Hay algo de “sentir”, lo obtendrá después de hablar el idioma durante unos 10 años. Los niños polacos (los más inteligentes) aprenden polaco apenas a los 14 años.
Alternativamente, hay supuestamente alrededor de 49 clases de reglas sobre cómo derivar esas formas de la básica (nominativo singular). Con un par de miles de excepciones. Hablo el idioma desde el nacimiento, no conozco estas reglas. Nadie se molesta en enseñar esas reglas y excepciones a los polacos en las escuelas polacas. Solo los extranjeros están sujetos a este tratamiento. Ahora ya sabes, por qué Polonia es tan étnicamente homogénea.
- Mis padres se divorciaron y tengo mucho estrés con respecto a esto y al trabajo. Mi prometida está molesta por fumar. ¿Qué debo hacer para dejar de fumar?
- Tengo 6,5 años de experiencia en TI, pero no tengo habilidades de codificación, ya que he trabajado en cosas operativas la mayor parte del tiempo, ¿cómo puedo aprender a codificar ahora?
- Mi hermano y yo llegamos a una conclusión ayer: las parejas exitosas son aquellas que son la suma de dos personalidades seguras. ¿Qué piensas sobre eso?
- Si mi padre tiene esquizofrenia y trastorno bipolar, ¿no debería haber algo malo en mí?
- Me gusta la guitarra acústica pero acabo de empezar a aprender a tocar el clásico. ¿Debo continuar con él y transferirlo más tarde o cambiar inmediatamente a acústico?
En los sustantivos, pronombres y adjetivos en polaco, las formas cambian mucho más que en inglés. El inglés solo tiene formas singulares y plurales de un sustantivo (más posesivo, gracias Brian). En polaco, el sustantivo (o adjetivo) toma diferentes formas dependiendo de su papel en la oración. Lo bueno es que el orden de las oraciones se puede (libremente) cambiar libremente sin cambiar el significado. Ideal para canciones y poesía, especialmente para poetas que tienen problemas para encontrar rimas. La desventaja es que nadie quiere aprender polaco a menos que sea forzado por el hecho de haber nacido aquí 🙂
Y el ejemplo de “Hitchcock” es sobre un sustantivo. Con un adjetivo, también lo multiplicará por 3 géneros posibles (hasta 42 formas en total para cada adjetivo).
Y no me hagas hablar de formas de los verbos en polaco.
Extraños en un tren . Un cartel de la colección del Archivo Nacional de Cine Polaco . El texto del póster (“Alfreda Hitchcocka ‘Nieznajomi z Pociągu’”) significa “’Extraños en un tren’ de Alfred Hitchcock”. El “by” es innecesario en polaco ya que la forma de los sustantivos (“Alfreda Hitchcocka”) ya indica la relación entre Hitchcock y la película. Normalmente en polaco, el orden de la oración sería el opuesto (“‘Nieznajomi z Pociągu’ Alfreda Hitchcocka”), pero el artista quería salpicar el nombre universalmente reconocido del director (primer lugar en el póster) y las reglas del polaco el lenguaje le permite al artista hacerlo. Es (orden inverso) no suena extraño, y se entiende completamente, el mismo significado. En inglés esto sería imposible. “Alfred Hitchcock de ‘Strangers on a train'” significa algo totalmente diferente en inglés.