¿Cómo puede un hablante de inglés pronunciar mejor un discurso de apertura ante un público chino?

Existen cuatro formas efectivas, y la forma que elija depende de una combinación de audiencia, logística y presupuesto.

  1. Dar el discurso en inglés. Es algo humillante, pero muchos chinos en los negocios, o que trabajan con socios internacionales, hablan inglés, o al menos tienen una habilidad básica para entenderlo. Por el contrario, prácticamente ningún estadounidense no chino habla una palabra de chino. Así que consulte con su anfitrión u organizador. Es posible que le digan que un discurso en inglés estará bien, siempre que hable despacio, con claridad y evite palabras inusuales.
  2. Dé el discurso en inglés, pero de antemano hágalo traducir al chino y entregue copias impresas a la audiencia.
  3. Dé el discurso en inglés, con un traductor chino a su lado. Toma un poco de práctica, pero hace una pausa después de cada oración o pensamiento, y espera mientras el traductor lo repite en chino. Las preguntas de la audiencia se hacen de la misma manera a la inversa.
  4. Si tiene la suerte de hablar en un centro de conferencias profesional con la tecnología y el presupuesto adecuados, el enfoque final es la interpretación simultánea, que es lo que se utiliza en las Naciones Unidas y en muchos eventos importantes. Aquí, usted pronuncia su discurso en inglés, mientras un intérprete altamente capacitado en una cabina insonorizada escucha sus palabras y las traduce simultáneamente al chino. Esto se transmite a través de un sistema de comunicaciones interno a los auriculares que usan los delegados. Si bien es más fácil para usted, el nivel de habilidad requerido por el intérprete es muy, muy alto.

Siga presentando en inglés, ya que muchos hablantes de inglés no hablan chino con fluidez o incluso han intentado aprenderlo. Tan solo presente en un idioma con el que se sientan más cómodos, que es el inglés.

Me imagino que si Mark Zuckerburg tuviera que presentar un discurso al público chino, es mejor para él presentarlo en inglés ya que su velocidad de habla lenta y sus tonos no tan precisos pueden aburrir y confundir al público.