Los aspectos relacionados con la proxémica, el paralenguaje, la cinética, el lenguaje corporal, la concepción del tiempo y el espacio, el silencio o incluso la forma en que se visten los pacientes pueden afectar la comunicación. Cuando no se comparten, estos aspectos culturales aumentan la distancia cultural, como lo demuestra el antropólogo Albert Mehrabian (1972/2007) en su estudio: solo el 7% de la comunicación entre las personas se efectúa a través de palabras, el 38% corresponde al paralenguaje (entonación, proyección, tono) y el 55% restante corresponde al lenguaje corporal (gestos, postura, movimiento ocular) (Valero-Garcés, 2010: 232-33).
Valero Garcés, C. (2010) “Comunicación desafiante en encuentros con médicos / pacientes no nativos. Dos perspectivas, tres tipos de interacción y algunas propuestas “en La Revista de Traducción Especializada. Número 14 – julio de 2010.
En línea:
http://www.jostrans.org/issue14/art_valero.pdf
Lo anterior es algo que no tuve en cuenta en una tesis que escribí sobre interpretación, pero la idea general se aplica a toda comunicación. Los% s son discutibles y seguramente diferentes autores y estudios producirían números diferentes, pero la mayoría estaría de acuerdo con la idea de que la comunicación es MUCHO más que solo palabras.
Paralenguaje, proxemics, ritmo, entonación, estrés, gestos, expresiones faciales, lenguaje corporal y más juegan un papel muy importante.
- ¿Por qué me parece que la cultura de dar a luz a más de 4 niños es mucho más grande en el norte de la India que en otras partes del país? ¿Hay algo endémico en la cultura que hace que este fenómeno prevalezca en el norte de la India?
- Estoy en una lista de invitados a un evento con Jeremy Hunt (secretario de salud del Reino Unido). Hay oportunidad de hacer preguntas. ¿Qué le pedirías?
- Les pregunto a los físicos, ¿cómo tocó Jimi Hendrix la guitarra como lo hizo?
- Si tuviera que elegir 4 clases disponibles en línea de los programas de BA en matemáticas o matemáticas aplicadas para estudiar el aprendizaje automático en el nivel de posgrado, ¿cuál debería elegir?
- Tengo 27 años. Tengo $ 30,000 para invertir y puedo agregar otros $ 5000 por año. ¿Cómo consigo este dinero para ganar ~ 10%?
Nunca he enseñado arte, pero creo que el hecho de que tanto arte sea visual y la respuesta pueda ser emocional te da una gran ventaja cuando tratas de conectarte con tus alumnos. Algunas ideas que tengo requieren un uso de su lenguaje, pero no necesariamente dominarlo:
- Muestre una imagen y pida a los alumnos que dibujen una respuesta sobre cómo les hace sentir. Dibuja tu propia respuesta. Muestre esas “respuestas artísticas” a la clase. Asegúrese de que su propio dibujo no sea “genial”, sino que capture sus emociones y demuestre que no tiene que ser un artista para ilustrar su respuesta emocional.
- Imprima un montón de expresiones faciales, como emoticones o emoticones. Publíquelos en la pizarra y pida a los alumnos que señalen o se paren junto a la expresión sonriente / facial que más representa los sentimientos expresados en el arte que se muestra o los sentimientos que genera en ellos como respuesta.
- Representar algunos de los art. Una imagen vale más que mil palabras, y algunas fotos representan historias completas. Haga que los estudiantes actúen (con o sin palabras) lo que podría haber estado sucediendo en la pintura / foto. Pueden crear esta historia desde su imaginación o en función de la historia que acompaña al trabajo en sí.
- Sé humilde y divertido. No importa la edad (esto también funciona con adultos), la gente ama cuando el maestro comete errores. Es divertido, crea un ambiente relajado y les muestra a los estudiantes que está bien cometer errores. Haz tu mejor esfuerzo con el español y no tengas miedo de gesticular y contar una historia sin depender de tus palabras.
Bueno, estas son algunas ideas. En resumen, hay mucho más para comunicarse con las palabras que está diciendo. Actualmente enseño inglés a estudiantes en España y a veces tengo que explicarles cosas en español. Cuando mi español no era tan bueno, o incluso ahora que es mejor, tuve que confiar principalmente en la comunicación no verbal. Incluso ahora utilizo específicamente la menor cantidad de español posible para que mis alumnos no piensen que puedo hablarlo bien y, por lo tanto, me veo obligado a usar más inglés. Hay muchas ocasiones en que nuestro medio principal de comunicación incluye pocas palabras o ninguna. De una forma u otra, siempre pueden comunicarse.
¡¿¡¿Espero que esto ayude un poco?!?! ¡Buena suerte!