Es una propuesta perdedora, y si lo piensas, es una expectativa ridícula.
Solía sostenerlo también, porque me enorgullece saber varios idiomas, aprender más de ellos a medida que avanzo, y la buena pronunciación en cualquier idioma nuevo es importante para mí porque ayuda a la comunicación. Si conozco el idioma del que se toma prestada una nueva palabra en inglés, es realmente doloroso alterarlo para que suene más anglicizado. Pero me fui por la borda; Era un snob desagradable sobre retener la pronunciación nativa de palabras extranjeras en inglés. Desde entonces me he rendido porque la comunicación me importa.
¿Sabes cuántos idiomas hay? Más de 7000. Incluso los hiperpolíglotas solo hablan un pequeño porcentaje de ellos. Hablo 12 y tengo unos 20 más. Eso ni siquiera hace mella. Algunos idiomas tampoco tienen una sola pronunciación estándar unificada, sino que las diferentes regiones tienen la suya propia (el inglés es uno de esos, al igual que el español). Casi todas las personas que aprenden un idioma extranjero como adultos conservarán un acento extranjero. La mayoría de los hablantes nativos de inglés en América del Norte nunca aprenden un solo idioma extranjero. Si incluso las personas que estudian idiomas extranjeros realmente no pueden pronunciar palabras “como deben ser pronunciadas”, y si no hubiera una pronunciación estándar unificada del idioma nativo, ¿cómo puede alguien esperar que las personas monolingües lo entiendan bien? No tienen ningún marco de referencia en absoluto. Es posible que ni siquiera puedan reproducir el sonido adecuado porque podría no existir en inglés. El japonés me ha enseñado algunas lecciones valiosas sobre esto.
La única forma en que los nuevos prestamistas futuros mantendrán cierta apariencia de su pronunciación nativa es si hay una población inmigrante considerable de hablantes nativos en el país que puedan difundir su pronunciación a los hablantes de inglés, r si hay algún otro mecanismo similar en su lugar (Internet podría estar ayudando con esto). Cuando no existe tal mecanismo, las palabras inevitablemente cambiarán cada vez más hacia la fonología y la morfología del inglés, porque la mayoría de las personas que encuentran una nueva palabra no sabrán cómo se pronunció originalmente.
- Cómo saber si es Dios, Satanás o yo hablando
- Como hablar con chicas
- ¿Por qué la gente nunca habla de hombres violados?
- ¿Por qué es tan fácil hablar de todo con algunas personas y tan difícil con otras?
- Cómo usar palabras nuevas mientras hablas con alguien en inglés
Esto es normal. Sucede en todos los idiomas. Luchar es quijotesco.
E imagine si realmente pudiéramos mantener toda la pronunciación original de los préstamos. El inglés parecería un desastre de Frankenstein roto en lugar de un todo unificado, porque más de la mitad es prestado. Tiene sentido modificar una nueva palabra para que encaje mejor; el flujo y el ritmo importan en el lenguaje.
Hoy en día ajusto mi pronunciación a lo que mi público objetivo entiende porque, de lo contrario, me destaco como un imbécil pretencioso. ¿Recuerdas lo que dije anteriormente, que valoro la buena pronunciación porque ayuda a la comunicación? Eso es tan cierto en inglés como lo es si uno aprende un nuevo idioma. Si insistiera en pronunciar “Des Moines” al estilo francés porque, maldita sea, sé francés, no estaría comunicando que estoy hablando de la ciudad de Iowa; la gente iría “¿eh?” Des Moines es bastante viejo, pero teniendo en cuenta que el proceso es inevitable, tampoco entiendo por qué debería nadar contra la corriente con nuevas palabras. Comenzaré a pronunciarlos de la manera que creo que está cerca de la pronunciación nativa, pero si escucho a las personas a mi alrededor anglicándolos, lo aceptaré.