¿Por qué los católicos dicen “mundo sin fin” durante la misa cuando la Biblia dice claramente que terminará?

Es una forma arcaica de expresar la idea de la eternidad. Traduce el latín ‘ per saecula saeculorum ‘, que literalmente significa ‘por el siglo de los siglos’, pero figurativamente significa ‘sin ninguna medida de tiempo’.

Se utilizó para traducir este significado en la Gran Biblia de 1540, por lo que no es una obra católica, y esta redacción fue seguida por el Douai-Rheims (católico, 1582) y luego la versión King James (1604); también se usó en el libro (anglicano) de oración común. Parece que posteriormente se adoptó en algunas formas * de oración católica en inglés mediante el uso anglicano de esta frase bíblica.

Y la Biblia definitivamente no dice que el mundo, en este sentido, terminará. Este es el sentido mucho más grande del “mundo” en el que Dios existe; y Dios creó el tiempo, así que para Él no tiene sentido hablar de ese fin del mundo, como tampoco tiene sentido hablar del comienzo de Dios; principio y fin son funciones del tiempo. No se aplican a Dios.

* Sin embargo, no todas las formas: creo que la mayoría de las oraciones católicas en inglés usan “por los siglos de los siglos”; pero esa es una forma igualmente defectuosa de expresar la eternidad. Nuestro lenguaje humano no es muy bueno para trabajar fuera del tiempo.

“Mundo sin fin” proviene de una traducción de Isaías 45:17 y Efesios 3:21. Sería mejor traducido como “mundos sin fin”.

Esta frase hace referencia tanto a las infinitas creaciones de Dios como al potencial de los hijos de Dios para recibir la vida eterna, lo que implica (entre muchas otras cosas) la creación de mundos. Cuando nosotros, como hijos de Dios, somos exaltados, nos convertimos en “coherederos con Cristo” (Romanos 8:17), somos hechos “gobernantes sobre todo lo que tiene” (Lucas 12:44) y recibimos ” todas las bendiciones espirituales en los lugares celestiales con Cristo “. (Efesios 1: 3) Esto incluye “mundos sin fin”, incluida esta tierra (véase Mateo 5: 5) y la bendición de “vidas eternas”.

“Mundo sin fin” es un idioma que significa “para siempre” y no está destinado a ser tomado literalmente. En latín, la frase saecula saeculorum significa “edades de edades” (es decir, para siempre). En la edición actual de la Liturgia de las Horas, se traduce “y será por siglos sin fin”.

¿”Mundo sin fin” significa que no habrá fin del mundo?

Considere otro idioma usado en el Nuevo Testamento. (Mateo 8: 21-22) [Otro de los discípulos le dijo: “Señor, déjame ir primero y enterrar a mi padre”. Y Jesús le dijo: “Sígueme, y deja que los muertos entierren a sus propios muertos”.]

Este es otro ejemplo que confunde a muchos. “déjame ir primero y enterrar a mi padre”. Tenga en cuenta que no se trata de un caso en el que su padre está muerto y esperando su entierro. Solo significa ‘déjame ir y cumplir con mis responsabilidades con mi familia o mis padres, y luego volveré a seguirte’. Entonces Jesús le responde usando un modismo “Deje a los muertos para enterrar a sus propios muertos”, simple significa “siga adelante con lo que le pedí y deje todo lo demás (ya que otros se ocuparán)”.

Recurso: notas bíblicas del Dr. Michael Karimattam

Porque en la traducción King James de la Biblia, Efesios 3:21 dice:

“A él sea la gloria en la iglesia por Cristo Jesús en todas las edades, mundo sin fin. Amén”.

Creo que el “mundo” que se dice que no tiene fin no es el mundo actual, sino el eterno: los “nuevos cielos y la nueva Tierra” que se nos dice que Dios creará en el libro de Apocalipsis.

Es una mala traducción de “… per omnia saecula saeculorum”, el final de muchas oraciones en misa en latín. Literalmente, significa “para las edades sin fin”, o simplemente, “para siempre”.

Se refiere al mundo por venir, el nuevo mundo del cielo, que no tendrá fin. Se describe simbólicamente en Apocalipsis 21-22.

Esta es una referencia al Universo y al alma, ambas creaciones eternas de lo Divino.