La comunicación se puede dividir en 2 partes: escrita y verbal.
Escrito:
El guión utilizado hace 2000 años se llama vattezhuthu. El guión actual se llama seerthirutha ezhuthukkal.
Vattezhuthu:
- Si tuvo que lanzar una ofensiva de la NFL con animales, pero no pudo usar ningún animal dos veces, ¿cuál es su alineación inicial?
- Si Estados Unidos destruye o destruye por completo un país sin armas nucleares, ¿reclamarían automáticamente el país? Si no, ¿quién lo hará?
- ¿Qué pasaría con el mundo cuando la investigación en las universidades dejara de existir?
- ¿Qué sucederá si India ataca a Pakistán?
- Si tuvieras la responsabilidad de crear una nación desde cero, ¿cómo sería?
Cartas tamil actuales;
El guión actual es completamente ajeno a vattezhuthu y viceversa.
Entonces, si alguno de nuestros antepasados entrega una hoja de palma y nos pide que la leamos, ¡no podremos hacerlo!
Verbal:
Si bien las letras han sufrido un cambio radical de cosas, las verbales han cambiado en menor medida comparativamente.
El tamil actual ha pasado por adaptaciones / evolución durante los últimos 2000 años. Muchos de nosotros hemos olvidado muchas palabras étnicas que estaban en uso hace 30 años.
Ha asimilado muchas palabras en inglés.
P.ej. para decir “Tráelo aquí” El viejo tamil irá como Avanai azhaithu va. Hoy en día el tamil sonará como “Avana kootitu va” o peor, ¡¡¡Avan llama pannu !!!!
Sigue recto y gira a la derecha –
La versión de nuestros abuelos; “Nera poi valathu pakkam thirumbu”
Nuestra versión: “Straight a poi right side thirumbu”
Si bien nuestros antepasados pueden entender lo que estamos tratando de comunicar, es posible que no piensen que estamos hablando o escribiendo tamil en forma pura.
En una línea más clara, vea este video para comprender cuánto ha cambiado nuestro lenguaje en forma verbal: p