Si hablo portugués brasileño, ¿podré entender el portugués europeo?

Sí lo harás. La mayor parte del tiempo

Es el mismo idioma, de todos modos.

Piense en inglés británico e inglés americano. Por supuesto, también son del mismo idioma, pero el acento (es decir, la región de la que proviene una persona) es clave para garantizar la inteligibilidad.

Incluso aquí en Brasil, hay algunos acentos que son más difíciles para todos que otros. Así es en los Estados Unidos, el Reino Unido y Portugal. Tendrá más suerte si las personas son de capitales y metrópolis (Río, São Paulo, Oporto, Lisboa), porque estos lugares generalmente no tienen un acento muy fuerte, ya que son cosmopolitas por naturaleza. Si la persona nace y se cría en el campo, podría ser un poco más difícil.

Para resumir: habrá momentos en que, si conoces a suficientes portugueses, pensarás para ti mismo “¿qué? ¡No entendí una sola palabra! ”, Pero no se desespere, es solo cuestión de tiempo antes de que se acostumbre. Lo sé porque trabajo para una empresa que tuvo una gran afluencia de portugueses en los últimos cinco años, y tuvimos nuestra parte de momentos de falta de comunicación.

Ciertamente. Sé que lo hice cuando fui a Portugal.

Puede que te lleve un tiempo comprender el acento, pero está bien. En un par de días los comprenderá con bastante facilidad.

Me parece que los portugueses me pueden entender muy fácilmente, a pesar de que hay algunas palabras que tendrán diferentes significados, como pedir un “canudo” en un McDonalds; te dirán que lo que realmente quieres es una “palhinha” (Paja).

El portugués brasileño tiene un acento más suave que el portugués europeo. Su “música” es bastante diferente, pero dado el tiempo suficiente, los dos se entenderán.

Hay una broma para ilustrar eso. En Canadá, o tal vez en Estados Unidos, dos brasileños tomaron un taxi que tenía un conductor portugués. Los dos brasileños hablaban normalmente en portugués (brasileño).

Después de un tiempo, el conductor preguntó:
– Ó raios, ¿qué lengua é essa que vocês falam e eu entendo?

Sentido:
– ¿Qué diablos es un idioma que hablas y puedo entender?

Si hablas portugués de Brasil podrás hablar con portugueses y ellos te entenderán.

La comprensión es otra cosa y realmente depende de la persona que habla y escucha. Como regla general, si un portugués habla despacio, casi todos los brasileños pueden entenderlo, excepto las palabras que son diferentes.

Además, dado que la mayoría de los portugueses han estado expuestos a la cultura brasileña, pueden hablar portugués brasileño (o algo que suena mal) y generalmente lo hacen cuando viajan a Brasil. Simplemente hace las cosas más fáciles.

Si no eres brasileño, es posible que te resulte más difícil, pero deberías poder comunicarte bien con algún malentendido ocasional.

Incluso para los hablantes nativos de portugués brasileño, es difícil entender el portugués europeo. Necesitará algo de tiempo para acostumbrarse a los diferentes sonidos y algunas palabras diferentes, pero lo conseguirá rápidamente.

Es algo así como el inglés americano y británico.

Los estadounidenses lo llaman baúl de auto. Los británicos lo llaman una bota. Lo llamamos ascensor, lo llaman ascensor.

Es posible que deba solicitar ocasionalmente una explicación de un término en particular, y su gramática o sintaxis a veces será un poco diferente, pero debería poder entender.

Si tiene Netflix o una gran biblioteca pública metropolitana, busque un video de Portugal y vea si comprende.

¡Si! Vas a.

Tengo amigos brasileños y hablamos muy bien el uno con el otro.