Puedo pensar en dos razones, probablemente hay más:
1. Tu percepción
Los indios son muy diversos y provienen de entornos muy diferentes, por lo que, naturalmente, tienen muchos acentos diferentes. No todos los indios hablan inglés con el mismo acento. Lo mismo ocurre con el lenguaje corporal.
Dudo que haya interactuado con todo tipo de indios y haya visto todos los acentos posibles bajo el sol. En un país donde se dice que el dialecto cambia cada par de millas en cualquier dirección, dudo que alguien pueda lograr esto. Si un acento no cae en los acentos “convencionales” percibidos, puede pensar que no es natural.
- Cómo hablar con fluidez el lenguaje de señas americano
- ¿Cuáles son algunas señales de que podría ser despedido del trabajo?
- Cómo ser carismático como Barack Obama
- ¿Cuáles son las formas más comunes de comunicación no verbal?
- ¿Por qué la comunicación no verbal es más poderosa que la comunicación verbal?
2. Relaciones públicas
Seamos realistas: los diversos acentos del inglés indio no se consideran “modernos” o “geniales” en la comunidad internacional. De hecho, se burlan mucho de ellos. Hay muchas razones para esto (y muchas de ellas no tienen nada que ver con el acento en sí), pero el resultado final es que el inglés indio se percibe como “menor que”. Esto afecta a muchos indios también, dándoles un complejo de inferioridad al respecto.
Alguien que sea consciente de eso adoptará un acento ligeramente “atenuado” u “occidentalizado”, para atraer tanto al público indio como a la comunidad internacional.