Mis clientes son de la India, ¿cómo puedo acostumbrarme al acento indio?

Ankit y Prakash dieron grandes sugerencias para simplemente pedirle al orador que repita y aumentar su exposición a los oradores que tienen el acento que más escuchará. No estoy seguro de cuál es su idioma nativo, por lo que solo puedo compartir lo que me ha ayudado como hablante de inglés americano que ha tenido dificultades para entender hablantes de inglés indio (de una variedad de regiones / dialectos e idiomas nativos). Enseñé clases que eran casi exactamente 50/50 estudiantes de China e India. Todos tuvimos problemas para entendernos. Estos estudiantes estaban comenzando su primer semestre de la escuela de posgrado en los EE. UU., Por lo que tenían una exposición limitada para comprender el inglés acentuado de los demás (así como el mío) antes de llegar. Aquí hay algunas cosas que enseñé explícitamente y que van en ambos sentidos, fue útil para mí entender el inglés acentuado indio y mandarín y para ellos entender el inglés americano.

Dirección de entonación (el tono de su voz cada vez más alto / más bajo en tono):

La dirección general del tono puede ser confusa cuando una declaración sube al final de la oración, como es común en el inglés de la India. Lo percibo como una pregunta en lugar de una declaración, por lo que tuve que ajustar mis expectativas de que todas las declaraciones terminarían con un tono cada vez más bajo al final de la oración. En mandarín, los extremos de las oraciones pueden permanecer completamente planos en tono o subir, lo que puede tener el mismo efecto.

Esto también es importante para tomar turnos. En inglés americano, está bien que el tono suba al final de una frase en el medio de la oración porque no está completamente terminado, pero cuando llegue al final, debería bajar y estirar ese sonido final un poco más. Esta es una señal sutil para el oyente: cuando mi tono sube en el medio de una oración, no he terminado, no me interrumpas, cuando mi tono baja al final, he terminado con ese pensamiento completo. y puedes saltar aquí. Cuando el orador no cumple estas expectativas, no estoy seguro de cuándo están completamente terminadas y cuándo es mi turno. Si hay largas pausas o si usted y la otra persona hablan al mismo tiempo, eso es un problema con la toma de turnos. Intente usar más contacto visual para indicar que ha terminado de hablar y que los está escuchando y esperando.

Las palabras enfatizadas lo ayudarán a hacer mejores preguntas:

Las palabras importantes se enfatizarán con un tono más alto, pero puede ser difícil de distinguir de todas las otras palabras cuando el tono de un hablante de inglés indio aumenta en muchas palabras, incluso las palabras menos importantes. No trate de entender cada palabra, trate de notar las palabras que se destacan más que otras porque esas serán las palabras más significativas. En lugar de preguntarle a alguien, “¿Podrías repetir eso?” dales algunas pistas de que entendiste algo, pero no todo, usa las palabras que capturaste y deja los espacios en blanco, “¿Fuiste a donde de vacaciones?” Ahora el hablante puede responder con una sola palabra, lo que siempre es más fácil de entender que tratar de atrapar una palabra a medida que pasa rápidamente en una oración completa. Incluso si no puede obtener tanto como la oración que desea, al menos capte una palabra que les permita saber que tiene algo, “¿Dijiste ‘vacaciones’?” Esto muestra que estaba prestando atención y captó algo sobre el tema, pero no todo.

Escucha a diferentes velocidades

En tiempo real, el habla suena muy rápido y todo conectado. Muchos videos de YouTube le permitirán ajustar la configuración de reproducción, así que elija un video con un hablante de inglés indio y experimente escuchando a velocidades más lentas. Esto hará que sea más fácil escuchar cómo pronuncian sonidos específicos, sus conexiones (o no) entre las palabras, las sílabas que enfatizan en las palabras y el patrón de entonación. Luego regrese a la velocidad normal. Puede ser útil darse cuenta de que no se está perdiendo tanto como creía que estaba en tiempo real.

Ten conversaciones por diversión, no solo por negocios

El cerebro se adapta a las diferencias y reconoce patrones fácilmente. Mientras más exposición tenga a una forma de hablar que sea nueva o diferente para usted, será más fácil de entender. La reducción de la ansiedad es clave, por lo tanto, póngase en situaciones de bajo riesgo, sin presión para comprender, antes de ponerse en situaciones estresantes de alto riesgo. Existen muchos sitios asociados de conversación en línea para aprender otros idiomas. Puedes unirte a uno y tener conversaciones amistosas con hablantes de inglés de la India, incluso si no estás tratando de aprender un nuevo idioma. Relájese, diviértase conociendo a alguien nuevo y concéntrese en el significado más que en el discurso.

Supongo que le preocupa que los indios hablen inglés con acento diferente. Bueno, para acostumbrarse a cualquier acento, la mejor y más segura forma es exponerse a él lo más que pueda.

En el caso de India, el problema se agrava debido a su diversidad. El acento de alguien del sur de la India será muy diferente al de su compatriota en el norte. De hecho, cada estado de la India habla inglés con acento diferente. Por lo general, el acento de los indios que hablan inglés revela su lugar de origen. Aunque la diferencia en el acento no interrumpe la comunicación entre personas de diferentes estados que hablan entre sí y los indios no parecen quejarse de eso.

Si su negocio requiere que hable con personas en India, puede contratar algunos recursos de India que hablarán con sus clientes en India con el acento que ambos entienden y también se beneficiará al acostumbrarse al acento indio al hablar con sus empleados indios. .

¡Lo primero, clientes indios! De Verdad?

India tiene una mano de obra masiva para llevar la Tierra a otro sistema solar. Es broma, pero mordió algo así.

Si realmente quieres aprender el acento indio para comunicarte, antes que nada, no hables como VinDisel o Jim Carry o Nicolas Cage. Solo trata de hacer tu entrega como Hon. Cuartel Obama

En palabras simples Haz tu discurso claro y pesado

Ex. Si quiere decir “Solo” diga “SOLO” en lugar de “jus” o “jas”

Si no puede entender lo que sus clientes han dicho, pídale cortésmente que se repitan. Nadie (al menos en mi opinión) se ofende por ello. Más bien muestra que estás dispuesto y lo suficientemente exhaustivo para asegurarte de que entiendes lo que están diciendo.