Primero, consideremos si te refieres a (a) solo un idioma donde nadie habla nada más, o (b) tener un idioma compartido común además de cualquier otra cosa que una persona pueda hablar.
Dejaré de lado los escenarios del fin del mundo donde una guerra nuclear o un ataque de asteroides aniquilan a todos los humanos, excepto a un pequeño grupo de monoglots que comparten el mismo idioma. Me quedaré con el escenario de la ONU.
Para (a), nunca sucederá. Incluso si alguna organización totalitaria pudiera tratar de forzarlo, el cambio inexorable de idiomas a lo largo del tiempo simplemente fragmentaría ese idioma decretado en idiolectos, dialectos cada vez más variantes y luego evolucionarían a sus propios idiomas con el tiempo. Entonces, tal vez los lingüistas dentro de 10.000 años intenten resolver esos nuevos idiomas y rastrearlos hasta Proto-UNese.
Para (b), podría suceder posiblemente. Hasta cierto punto, el inglés juega ese papel ahora. El francés ha desempeñado un papel similar en asuntos diplomáticos y culturales, al igual que el alemán en las ciencias duras. Al igual que las formas de latín en la era del Imperio Romano. Como lo hizo el árabe en sus círculos de conquista y comercio. ¿Ves un patrón allí? La lengua franca de una época se convierte en la nota histórica de otra época.
- En el caso real de una invasión alienígena, ¿cuánto duraría la humanidad?
- Si cada humano desapareciera de la faz de la Tierra, ¿cuánto tiempo pasaría antes de que se apagara la última fuente de luz artificial?
- ¿Qué país / países emergerían como superpotencias si el hemisferio norte desapareciera repentinamente? (Ignore las consecuencias científicas, por ejemplo, la gravedad).
- Si te dieran (algún tipo de) poderes mágicos, ¿dónde reubicarías a India en el mapa?
- ¿Qué pasaría si Rusia invadiera Irlanda?
También para (b), ha habido varios intentos de crear lenguajes artificiales, estandarizados y fáciles de aprender. Uno de los esfuerzos más conocidos es el esperanto. Pero esperanto ne sukcesis : el esperanto no tuvo éxito. Es bastante fácil para los europeos aprender, pero sería menos fácil de aprender para un hablante chino.
También es posible que desee considerar los diversos procesos de “-ización / -icación” que se probaron y fallaron. La rusificación se refirió a los esfuerzos para lograr que las poblaciones no rusas abandonen su idioma y cultura, ya sea voluntariamente o por la fuerza. La arabización funcionó al mismo fin a través de la conquista y la conversión religiosa. La anglicización hizo lo mismo con sus conquistas y colonias, y esa es parte de la razón por la que el inglés se habla ampliamente en la India, por ejemplo, sin mencionar América del Norte. Y los Estados Unidos, en sus ahora infames y fracasadas “Escuelas Indias”, literalmente prohibieron a los jóvenes nativos americanos (robados de sus padres) de hablar sus lenguas nativas. Se hicieron esfuerzos similares en Australia para eliminar los idiomas aborígenes (australianos indígenas). ¿Ves un patrón?
En resumen, el idioma y la cultura están estrechamente vinculados a la identidad y la política. No se puede obligar o incluso engatusar a las personas para que renuncien a quienes son, ¡incluso si sus antepasados se hubieran visto obligados a renunciar a quienes eran!
E incluso si pudiera, el resultado de “un idioma” se erosionaría con el tiempo de todos modos. Todos los idiomas cambian con el paso de los años y las generaciones.