¿Cómo te sentiste cómodo hablando otro idioma?

Honestamente, aparte de prestar MUCHA atención a las películas, la televisión, los presentadores de radio, las noticias y, en menor medida, a la música (la música es un excelente recurso para aprender idiomas, pero obviamente el ritmo y demás van de acuerdo con la melodía y no con la cadencia natural). y ritmo del idioma), debes usar el idioma tanto como sea posible.

Cuando estás emocional, especialmente enojado, probablemente te encuentres incumpliendo tu idioma nativo durante mucho tiempo. Hasta que realmente internalice el idioma y se convierta en una parte de usted, esta será una tarea difícil, pero realmente solo tiene que seguir usándolo … idealmente con los nativos. Escucharlo en películas y televisión es genial, pero en persona es una experiencia diferente y son estas experiencias las que más ayudan a internalizar el lenguaje y todo lo que conlleva (es decir, no solo las palabras y cómo usarlas, pero el ritmo, el tono, etc.

Conseguir un novio / novia que hable el idioma de forma nativa es lo que más ayuda: – p. Hablaba español con fluidez cuando me mudé a Barcelona y estaba bastante bien con el flujo y el ritmo del idioma normal. Sin embargo, me tropezaría si estuviera molesto o enojado. Ahora argumento en español tan bien como en inglés 😉

Creo que es algo con lo que tienes que lidiar por un tiempo hasta que adquieras más experiencia.

Gracias por el A2A.

Y usted está preguntando acerca de “mostrar emoción” cuando habla un idioma extranjero, ¡Guau! Eso significa que no tienes ningún problema con los contenidos, ahora enfocándote en el nivel súper alto de aprendizaje de idiomas: hablar tan natural como los nativos. ¡Felicidades!

No creo que esté lo suficientemente calificado como para darte consejos, aquí hay algo de mi experiencia personal preocupada, tómalo como un grano de sal.

Tengo el problema similar: mi tono es plano en comparación con los nativos cuando hablo inglés.

He ofrecido un experimento voluntario en Quora sobre “Tu acento inglés”. El OP dio un párrafo en inglés y tengo quoranes de todo el mundo para leerlo, registrar la lectura y compartir. Entonces leí, grabé, luego … hice trampa. Escuché a otros leer. ¡Me CONmocioné! ¡La lectura de los nativos sonaba como un mar ondulado! ¡Qué coloridos tonos llenos de emoción! Y el mío … sonaba como un aeropuerto plano … Luego imité la lectura de los demás, practiqué una y otra vez hasta que mi “aeropuerto” quedó decorado por algunas colinas, bueno, más como rocas. Luego volví a grabar este “¡Mira, yo también puedo ser ondulado!” versión.

Unos días después, le pregunté a mi compañero de intercambio de idiomas si mi inglés suena plano cuando tuvimos una conversación. ¡Él dijo no! ¡Definitivamente no!” con el “¿Qué estás diciendo ?! ¡Increíble!” ojos Ese día estábamos hablando de los choques culturales que experimentamos en el país del otro, tuvimos una conversación llena de “¡De ninguna manera!” “¿Quéaaaaat?” “¿Me estás tomando el pelo?” “¡Esto es una locura!”

Presté atención a mis tonos, incluso a veces grabé lo que hablaba, luego me di cuenta EN ALGUNOS CASOS de que mi tono es muy ondulado y sueno natural, mientras que EN ALGUNOS CASOS es totalmente un aeropuerto. Depende de si es una frase con la que estoy muy familiarizado, si me estoy centrando en los contenidos emocionales sorprendentes / emocionantes, etc., en lugar de practicar el lenguaje, es decir, si estoy lleno de emoción.

Por otro lado, el idioma japonés es lo opuesto al inglés en tonos: el japonés usa un tono muy plano, incluso mucho más plano que el chino de mi lengua materna. Solía ​​sonar “demasiado ondulado” cuando hablaba japonés en comparación con los nativos. Por miles de millones imitando, corrigiendo y practicando, especialmente después de que me mudé a Japón, hablaba el idioma japonés 24–7, mi acento / tono mejoró mucho, me escucho hablar más y más natural.

Pero el efecto secundario es que, cuando hablo japonés, mi acento / tono / pronunciación / ritmo cambia, mi VOZ cambia, incluso mi PERSONALIDAD cambia. Supongo que soy un japonés local que habla y PIENSA.

Ahora vivo en China y trabajo en una empresa japonesa. Mis compañeros de trabajo japoneses (los que se acostumbran a escucharme hablar japonés) a menudo se sorprenden al escucharme hablar chino. Dijeron que pensaban que estaba discutiendo, y se preguntaban por qué los chinos discutimos todos los días … Bueno, lo juro, ¡SÓLO ESTAMOS TENIENDO UNA AGRADECIMIENTO AGRADABLE!

Y mis compañeros de trabajo chinos a menudo se sorprenden cuando la primera vez que me escuchan contestar una llamada en japonés. Ellos dijeron “¡Dios! Nell, ¿eras tú? ¡En serio, debes tener múltiples personalidades!

“¿Cómo te sentiste cómodo hablando otro idioma?”

Supongo que puede haber muchos factores que influyen en los sentimientos “cómodos”, como la familiaridad del vocabulario / término, la fluidez del idioma, el hábito de hablar, incluso el trasfondo cultural, etc.

Para sentirme cómodo, estoy de acuerdo con otras respuestas aquí:

UTILIZARLO con nativos es absolutamente una buena manera.

También te aplaudo por perseverar con tu estudio de idiomas. ¡Seguid así!

Creo que aprender la entonación (la musicalidad del lenguaje, los “altibajos” vocales, por así decirlo) es bastante diferente de mostrar emoción. Como han dicho los demás, la mejor manera de entenderlo es escuchar a los nativos. Esta es la diferencia entre pronunciar perfectamente cada palabra individual y unirlas en una oración, luego un párrafo que suena nativo. Es una tarea muy difícil. En mi experiencia, cuando estoy en Francia, empiezo a recogerlo sin darme cuenta de que lo estoy haciendo. Cuando regreso a los Estados Unidos, empiezo a perder un poco la entonación, incluso cuando hablo francés con mi esposo.

Además, concéntrate en tu registro vocal. Los diferentes idiomas se presentan de manera diferente. El francés, por ejemplo, tiene un tono más alto que el inglés. Mi voz es ligeramente diferente cuando hablo francés.

Ahora, como han dicho otros, las emociones se transmiten de manera diferente en diferentes culturas. Piense en las diferencias entre el norte y el sur de América, varias localidades británicas, etc. Confío en que los hablantes nativos, cuando lo escuchen haciendo el esfuerzo de conversar con ellos, apreciarán sus esfuerzos y aceptarán su forma de hablar. Lo harías, ¿no es así, si una persona que no habla inglés estuviera tratando de chatear contigo? Cuanto más practiques, más vendrá. Quizás sea útil mirar películas, detenerlas e intentar imitar las voces de los actores.

Al final, cada individuo tiene una forma única de expresarse y encontrará su camino si sigue practicando.

Una cosa que debe tener en cuenta es que el propósito básico del lenguaje es comunicarse. Si puede comenzar y mantener una conversación, entonces ya la está utilizando y al mismo tiempo practicando lo que ha aprendido antes.

Omita esas reglas gramaticales, mantenga las básicas, está hablando con una persona real en la vida real, no en el aula, la gente no juzgará sus errores o sus acentos, incluso si lo hacen, entonces esa persona con la que habla es un idiota jaja .

Encuentre algunos amigos que puedan darle opiniones constructivas, para ayudarlo a aprender a hablar el idioma con mayor fluidez con frases comunes que se usan a diario.

¡No dejes de aprender, estás a medio camino! ¡Buena suerte!

Bueno, la mejor manera de acostumbrarse a un idioma es hablar con un hablante nativo.

Si un hablante nativo no es una opción, entonces alguien con suficiente fluidez también está bien. Supera los temas básicos como cómo estás o el clima o tu pasatiempo. Comienza a hablar sobre temas cotidianos como lo que viste mientras esperabas el metro, o qué pensaste sobre el juego de anoche, cosas como esas pueden mejorar tu emoción.

Hice esto cuando estaba aprendiendo la entonación en inglés: veía un programa de televisión y repetía lo que decían, especialmente cuando están enojados, sorprendidos, felices y tristes. Ayudó mucho, también te enseña el enlace en un idioma (nadie lo suficientemente fluido pronunciaría cada palabra en una oración palabra por palabra).

Así que ahí tienes, empieza con algo pequeño.

Creo que la comodidad al hablar otro idioma es una de las primeras marcas de fluidez. Cuando te sientas lo suficientemente cómodo con un idioma para hablarlo con confianza, probablemente estés lo suficientemente cerca de la fluidez como para sentirte cómodo expresando emociones. Creo que esto está estrechamente relacionado con la comprensión más profunda de cómo se expresan las emociones en un lenguaje que viene con total o casi fluidez.
Entonces, ¡buena suerte aprendiendo! Intenta divertirte con él, eso también te ayudará a sentirte más cómodo con él. Juega con otros en el idioma que estás aprendiendo, aprenderás mucho más rápido mientras te diviertes y construyes relaciones 🙂