¿Cómo sería diferente el idioma inglés si, en lugar del alfabeto latino, usáramos el alfabeto fonético internacional?

Para empezar, sería más difícil reconocer palabras relacionadas como ‘fotografía’, ‘fotográfico’ y ‘fotógrafo’, donde el -a- se pronuncia de tres maneras diferentes (al menos para mí; tengo la división TRAP / BATH) ; YMMV si no lo haces).

A los niños probablemente les resultaría más fácil aprender a leer y escribir … SI hablaran la variedad de inglés en el que se basa la nueva ortografía estándar.

No todos hablan inglés de la misma manera. Por ejemplo, las vocales de Nueva Zelanda y las vocales canadienses son famosas por sonar “extraño” o “incorrecto” para los hablantes de otras variedades de inglés.

Algunas personas riman dos o más de ‘Mary’, ‘casarse’, ‘Murray’; otros los mantienen separados. De manera similar para ‘bolígrafo / alfiler’, ‘caballo / ronco’, ‘cuál / bruja’, ‘cuna / atrapado’, ‘molestar / padre’, ‘gas / pase’, y docenas de otras divisiones y fusiones. Sin mencionar palabras que tienen múltiples pronunciaciones estándar competidoras como ‘scone’, ‘asiático’ o ‘garage’.

Entonces, suponiendo que haya una ortografía estandarizada en inglés basada en algún dialecto hipotético (existente o creado conscientemente), todos los demás tendrían que aprender que en inglés escrito, algunas palabras se escriben de manera diferente a cómo las pronuncian ellos mismos.

Si, por otro lado, todos escriben de la forma en que hablan, no habría una ortografía unificada. Presumiblemente, entonces, ni siquiera habría un dialecto de prestigio que las personas intenten aproximar cuando hablen con personas fuera de su propia área de dialecto.

Por lo tanto, leer algo producido por alguien que hable Glaswegian o Scouse o Valley Girl en casa sería tan difícil de entender (sin mucha exposición previa) como escuchar a esa persona hablar el dialecto de su hogar.

Regresaríamos a donde estaban muchos idiomas, hace cuatrocientos años más o menos. Los libros tendrían un alcance muy limitado, porque las personas más alejadas no podían entender fácilmente lo que estaba escrito.

No hay duda, la ortografía en inglés es un desastre, pero aparentemente no se puede arreglar o no vale la pena. ¿Seguimos usando señales de humo para enviar mensajes?

Cambio de paradigmas

¿Sería útil el uso del alfabeto fonético? ¡Seguro! Pero, no es necesario ir a ese extremo. Eso sería un movimiento radical y los reformadores son mucho más inteligentes y sabios que eso. El problema no es tanto las letras como la forma en que ellas (o grupos de ellas) se aplican regularmente en todo el sistema para formar palabras. El problema es, en parte, la falta de fonología y la falta de sistemática en el sistema que se adhiere a las reglas principales.

Todos conocen el vínculo entre el lenguaje y la lingüística o la fotografía y el fotógrafo , por ejemplo, porque se parecen entre sí. Estos pares de palabras se parecen entre sí, pero el enlace no es automático en el primer par, sin embargo, sabemos que están relacionados. El parecido no necesita ser alto. Un sistema más fonémico a veces mejorará la relación semántica y otras veces la oscurecerá. Al final del día, algunas de las palabras que están vinculadas por su aspecto, requieren que el alumno recuerde la pronunciación de las palabras, ya que es posible que no se pronuncian como están escritas o deletreadas: fotográficas, sino fotografías: (/ f ə ˈt ɒ ɡ.r ə .fi / VS / ˌf əʊ .t ə ˈɡr æ f.ɪk /. ¿Cuál es mejor? que en ambos, la sílaba estresada es la que no tiene la “e” o schwa. Gran ventaja para los estudiantes extranjeros donde ahora nadie sabe dónde está la palabra estrés. ¿Hay alguien que NO pueda vincular semánticamente las dos palabras? no puede, usted es muy tonto o muy parcial. Tenga en cuenta que TODOS los fonemas de consonantes proporcionan el enlace y generalmente lo harían. Un sistema más nuevo mejorará el enlace entre las palabras que se hablan y las palabras que se escriben / decodifican / leen. El aprendizaje debería ser más rápido Como resultado, el sistema actual oscurece el vínculo entre wor ds que se hablan (y escuchan) y palabras que se escriben / decodifican.

Dicho esto, si no está seguro de por qué necesitamos mejorar el sistema actual, esta respuesta [1] le brinda todas las razones y le brinda una solución razonable que aborda muchos problemas que generalmente se plantean, como la forma en que podría implementarse y cómo lidiaríamos con todas esas diferencias de acentos.

Notas al pie

[1] La respuesta de John Katt a ¿Cuáles son sus opiniones más controvertidas o impopulares?

Si wi ɹɔʊt ɪŋglɪʃ ɪn ði ɪntɚnæʃənəɫ fənɛɾɪk æɫfəbɛt, ʊt wʊd lʊk ə lɪɾɫ laɪk ðɪs. bʌt ðæt ɔʊnli wɚks fɚ əmɛɹɪkən ɪŋglɪʃ. ðə sɛɪm sɛntəns ɪn bɹɪɾɪʃ ɪŋglɪʃ wʊd lʊk vɛɹɪ dɪfɹɪnt.

De acuerdo, ese fue un mal ejemplo, pero me da una idea: “Si escribiéramos inglés en el alfabeto fonético internacional, se vería un poco así. Pero eso solo funciona para el inglés americano. La misma oración en inglés británico se vería muy diferente “.

Primero, lo anterior es una traducción muy flexible de mi propia pronunciación del inglés americano. Es una transcripción morfofonética amplia (por ejemplo, muestra el ‘tapping’ del fonema / d / y / t / entre las vocales en los ejemplos de “pequeño” y “británico”), pero pierde muchos detalles cruciales, como el hecho de que mi reducción de vocales en realidad no reduce todo a schwa. La misma oración, en una transcripción mucho más estricta, se vería así:

fwi ɹɔʊɾ ɪŋglɪʃ ɪn ni ɪɾ̃ɚnæʃnɫ fnɛɾɪk æɫfəbɛt, ʊt wʊd lʊk ə lɪɾɫ laɪk θɪs. bʌd ðæɾ ɔʊnli wɚks fəɹ əmɛɹɪkn ɪŋglɪʃ. θsɛɪm sɛɾ̃ns ɪn bɹɪɾɪʃ ɪŋglɪʃ wʊd lʊk vɛɹɪ dɪfɹɪnt.

Vea las cosas horribles que las voces y la asimilación nasal y la reducción de las vocales hacen solo con la palabra “the”, así como el gracioso fonema nasalizado que tengo en las palabras “oración” e “Internacional”. La reducción de vocales es un gran desorden, que a veces elimina sílabas enteras.

Ahora, tome estos detalles y pregúntese primero “¿Qué variedad de inglés debería ser el estándar?” Como estadounidense, considero que mi inglés es el estándar, pero otros hablantes pueden diferir. En segundo lugar, pregúntese “¿Qué tan estricta debe ser la transcripción?” Lo harías mejor haciendo una transcripción muy flexible, incluso más flexible que el primer ejemplo, pero incluso eso podría ser casi ilegible para los hablantes de otros dialectos.

Tercero, ambos ejemplos me tomaron unos cinco minutos para descifrar, con mucho abuso de la función de Mapa de caracteres en Windows. Un teclado IPA facilitaría mucho las cosas, pero tendríamos que duplicar casi el conjunto de caracteres (o hacer un uso creativo de las teclas de mayúsculas, porque IPA no hace mayúsculas) para que funcione.

Finalmente, IPA es muy difícil de leer, especialmente en grandes bloques de texto. Muchos idiomas africanos han adaptado ciertos caracteres de la API, pero la mayoría se adhieren al latín base para el resto. No digo que no pueda funcionar, pero simplemente no vale la pena decidir primero qué variedad usar como base para la ortografía, luego cambiar cientos de años de tradición ortográfica en composición tipográfica, enseñanza y lectura, y finalmente convencer a todos los que no tienen problemas con el sistema de ortografía en inglés para que cambien a la nueva ortografía IPA.