No entiendo los aspectos verbales de las lenguas eslavas, y esto disminuye mi motivación. ¿Alguien tiene una explicación, a diferencia de las de los libros de texto?

“No entiendo los aspectos verbales de los idiomas eslavos, y esto disminuye mi motivación. ¿Alguien tiene una explicación, a diferencia de las que se encuentran en los libros de texto?”

El significado de los aspectos en sí mismos no debería ser lo que te hace tropezar. Son muy idiosincrásicos y no muy transparentes incluso para hablantes nativos, pero también son algo simples.

Personalmente, no estoy completamente convencido de que estos realmente sean aspectos, ya que no se ajustan a la descripción lingüística cruzada de los aspectos.

La mayoría de las veces los aspectos son categorías de inflexión como en inglés (por ejemplo, las formas de progresión progresiva) o tagalo (reduplicando la primera sílaba para formar una imperfecta), pero en eslavo son casi derivativos .

El aspecto no está ligado al tiempo, y puede ocurrir incluso en adjetivos formados a partir de verbos (ver la respuesta de Brian Collins a ¿Es el aspecto gramatical más conciso que el aspecto tenso? Como en los aspectos gramaticales ruso / hebreo frente al aspecto tenso inglés).

“Sé todas estas cosas, pero aún no entiendo cómo usarlo en la conversación / en el futuro / por qué la forma efectiva también se usa en el presente a veces.
ESTA es la explicación del libro de texto. ”

Por lo general, el perfecto con un final en tiempo presente significa que lo hará en el futuro y lo terminará.

En realidad creo que resumiré estos … con ejemplos principalmente polacos porque no hablo ruso, y también el polaco usa el alfabeto latino.

Imperfecto

Este aspecto es el no marcado. La mayoría de los verbos de préstamo en lenguas eslavas comenzarán como imperfectivas. Por lo general, no tienen ningún afijo en ellos. Ejemplos de imperfecciones en polaco son: jeść para comer czytać para leer pić para beber

Si lo usa en el presente, tiene el significado progresivo como en inglés, o el significado habitual:
Ja id-ę …
Voy-1sg
Sin contexto podría significar ” voy ” o “voy (habitualmente)”

En el pasado nuevamente significan progresivo o habitual:
Ja szed-ł-em ..
Voy-pasado-1sg

Sin contexto podría significar “iba” o “fui (habitualmente)” …

Perfectivos:

Esto implica que la acción se completó o se completará. En muchos idiomas eslavos, completado a / sobre algo. En polaco, Dokonany ‘completado’ es lo que ellos llaman ‘perfecto’.

Esos mismos verbos que enumeré arriba serían:
zjeść
przeczytać
Wypić

Significan cosas similares a “comer”, “leer” y “beber”, pero tal vez se traduzcan mejor como “comer”, “leer” y “beber”. Implican la finalización de la acción para un sustantivo.

Lógicamente, no puede completar una acción mientras habla (a menos que sea un multitarea serio), por lo que generalmente se usan en el pasado o en el futuro.

VM = Modificador verbal; a menudo se describen como “prefijos perfectivos”
Ja pojdę …
I VM-go-1sg

Esto significa “Iré (y terminaré el viaje llegando a mi destino)”

No puedes decir
* “Ja pojdę do szkoły, ale nie będę tam”
“Iré a la escuela, pero no llegaré”

Puedes decir ( imperfecto )
“Ja idę do szkoły, ale nie jestem tam”
“Voy a la escuela, pero no estoy allí”

Del mismo modo no puedes decir:
* “Zjadłem jabłka, ale nie skończyłem”
Comí una manzana, pero no terminé.

Si comiste ( zjeść no jeść) una manzana que terminaste por implicación del modificador verbal.

Aquí está la parte difícil:

Lo que debería preocuparte como un segundo alumno de polaco, y lo mismo es cierto para el ruso, no es el significado de estos aspectos, sino el hecho de que son 100% impredecibles en cuanto a qué prefijo tomarán.

Sé que en ruso lo más común es po- mientras que en polaco lo más común es z- y wy-, pero no se puede ver la forma imperfecta y predecir qué prefijo, si es que tiene alguno, tendrán las formas perfectivas.

Incluso hay otros suplementarios como:
brać ~ wziąć ‘tomar impf ~ perf’ en polaco y брать ~ взять ‘tomar perf ~ impf’ en ruso.

Esto es bastante preocupante, y todavía tengo problemas con ellos. Si usa el prefijo incorrecto, la gente generalmente lo comprende, pero a veces el prefijo incorrecto forma una palabra diferente.

Por ejemplo, pisać ~ napisać ‘escribir’, si digo spisać en lugar de napisać significaría ‘hacer una lista’ o incluso ‘absolver’ si desafortunadamente digo spisać się .

“Cada verbo está disponible en dos formas”
No, en realidad no lo es. El aspecto no funciona así. Por favor, tengan paciencia conmigo por una analogía ahora. En inglés, idiomas eslavos y muchos otros también, los sustantivos tienen número, por lo que cada sustantivo tiene una forma singular y plural; Además, los sustantivos tienen género, son masculinos, femeninos o neutros. El aspecto es como el género, no el número.
doći y dolaziti son verbos diferentes, no formas diferentes del mismo verbo. Así son прочитать y читать.
A diferencia de los idiomas eslavos, el inglés usa algo más similar al número de sustantivo en nuestra analogía: tiempos simples frente a continuos.

Čitao sam knjigu. Estaba leyendo el libro. (Serbio)
Pročitao sam knjigu. – Leí el libro.

Sedeću tamo. – Estaré sentado allí.
Sešću tamo. – Me sentaré allí.

No siempre existe una buena correspondencia entre un verbo perfecto y uno imperfecto, y no pueden derivarse uno del otro de manera regular. Al igual que con el sustantivo género.

En serbio puedes usar verbos perfectivos en tiempo presente cuando estás contando una historia (incluyendo algo que realmente sucedió), por lo que en realidad está ambientada en el pasado. Pero este uso es sutil, no necesita preocuparse por eso.
Ahora, según la respuesta de Zeibura, parece que el checo trata esto de manera diferente. El ruso también usa lo que parece el tiempo presente de los verbos perfectivos para denotar el futuro.

Los verbos perfectivos e imperfectivos, supongo que se podría decir, interactúan de manera diferente con los tiempos verbales.

Básicamente, el aspecto refleja la naturaleza de la acción. ¿Está completo? ¿Es continuo, es puntual, es habitual? Todavía tiene que lidiar con el tiempo, pero el interés principal es la naturaleza de la acción misma.

Te puedo decir por experiencia aprendiendo y hablando ruso que lleva años comenzar a realmente “sentir” de qué se trata. Pero cuando la luz se enciende, parece muy normal y útil. Así que no expongas las explicaciones de los libros de texto, úsalas como guía para aprender lo que realmente está sucediendo en el idioma. Si el libro de texto es bueno, eventualmente apreciará lo que el autor estaba tratando de decirle.

Utiliza la forma perfecta de un verbo en tiempo presente para indicar una acción futura que se terminará; Esto es análogo a cómo el inglés usa la construcción “ir a + verbo” para indicar una acción futura. Sin embargo, puede ser un poco confuso porque los verbos en lenguas eslavas no solo indican si la acción es perfecta o imperfecta, sino que también se conjugan en tiempo.

Ejemplos en ruso:

Я съем это яблоко. – Comeré esta manzana (en el futuro).

Я ем это яблоко. – Estoy comiendo la manzana (ahora).

Я буду есть это яблоко. – Estaré comiendo la manzana.

El aspecto se vuelve más obvio en tiempo pasado.

Я съел это яблоко. – Me comí la manzana.

Я ел это яблоко. – Estaba comiendo la manzana.

Sin embargo, los verbos también se conjugan para el tiempo verbal, y los tiempos verbales no son los mismos en todas las lenguas eslavas, por lo que también debes pensar en eso. El ruso es simple en este caso, búlgaro, macedonio y serbocroata tienen sistemas tensos bastante complejos, incluso sin aspectos. Esto complica las cosas aún más.

Recuerde que la mayoría de los verbos vienen en pares, la forma más común de hacer un verbo perfectivo es agregar un prefijo al verbo imperfecto, por ejemplo, читать – прочитать. Sin embargo, los prefijos también se usan para crear nuevos verbos a partir de los existentes, lo que puede ser muy confuso para los principiantes, por ejemplo, tienes писать – написать (escribir – escribir), pero дописать – дописывать (para terminar de escribir – para terminar con el escrito). Los nativos tienen este sistema internalizado desde pequeña edad, tendrías que aprender los pares al principio en el fondo, pero después de un tiempo se vuelve más fácil porque todos los prefijos se usan de manera bastante regular. Solo necesita conocer la raíz del verbo para indicar lo que quiere decir.

No hablo ningún idioma eslavo, pero mi respuesta aún se aplica: trabajar duro para entender lo que estos tiempos significan para un hablante nativo. Comprenda profundamente por qué su falta de claridad en estos tiempos crea falta de claridad para el oyente. Si le importa o ama al hablante eslavo de habla nativa, esta motivación respaldará su desarrollo lingüístico sobre este tema.

¿Su objetivo es hacer un doctorado en gramática de lenguas eslavas o simplemente quiere hablarlo con otras personas?

Esta pregunta es importante porque, sinceramente, nunca he visto a una persona que haya aprendido un idioma con al menos cierto grado de fluidez simplemente haciendo ejercicios de gramática. Pero he visto a muchas personas que comienzan a hablar ruso, por ejemplo, en solo unas semanas. No hacen ningún ejercicio de gramática, simplemente comienzan a hablarlo.

Entonces, de nuevo, si tienes un interés profesional en los idiomas eslavos, debes estudiar gramática. Si quieres hablar uno de ellos, confía en mí, casi no habrá progreso en las habilidades de comunicación de la vida real si sigues conjugando, comparando, analizando verbos, sustantivos, etc. No habrá progreso hasta que comiences a usar estos verbos y sustantivos para la comunicación en la vida real. Como hablante nativo, puedo conjugar fácilmente cualquier verbo sin saber qué es la conjugación.

Solo puedo hablar en polaco, en el que estoy en A2 – B1. Todo el “aspecto” se hizo más claro cuando alguien me explicó que el polaco no tiene tiempo continuo. No hay equivalente a poner ‘ing’ al final de un verbo para hacerlo continuo.

Para crear una idea de si una acción está en progreso, los eslavos definen si la acción está completa o incompleta. así que la mayoría de los verbos tienen una ‘versión completa’ y una versión ‘incompleta’. Si la acción está en progreso, se usa la versión ‘incompleta’ o ‘imperfecta’ del verbo,