Estoy en mi tercer año de latín en la escuela secundaria y siento que debería haber tomado un idioma extranjero diferente. ¿Cómo hago frente a este arrepentimiento?

“El latín es un idioma muerto y, por lo tanto, no vale la pena estudiarlo”.

Perdona mi franqueza, pero eso es una mierda.

Cuando tomaba latín en la universidad, me preguntaban tan a menudo “¿por qué estudias un idioma muerto?”. Demonios, todavía me preguntan eso en Uni, con cierta regularidad. ¿Mi respuesta? Es divertido y de hecho es útil.

En latín, aprendí sobre todo tipo de gramática … cosas, supongo, que nunca supe que existían. Por ejemplo, los verbos toman Persona, Número, Estado de ánimo, Tiempo y Voz (que es suficiente para seguir adelante), pero no Aspecto, que solo se usa como lo que técnicamente es un subtipo de tiempo, ya que el latín usa un distinción entre el tiempo imperfecto y los tiempos pretéritos. También aprendí sobre la secuencia correcta de tiempos verbales y muchas otras cosas encantadoras que ni siquiera sabía que existían (¿Gerundios y gerundios, alguien? ¿El morfema modal temporal?).

También me enseñó una habilidad muy importante: analizar el lenguaje. ¿Cómo se relaciona este sujeto con el objeto? ¿Fue deliberado el uso del pasivo? ¿Esa subcláusula constituye una cláusula de propósito? Una vez que Latin me enseñó las reglas, pude buscar su aplicación, o la falta de ella, en otros lugares. Una vez que te das cuenta de QUÉ es algo, puedes entenderlo más fácilmente.

Pero esa no es la pregunta. Cómo lidiar con el arrepentimiento, preguntan. Bueno, si quieres renunciar, ¿por qué arrepentirte? Si lo piensa mejor, entonces el arrepentimiento debería ser fácilmente manejable. Por otro lado, si lamenta no haber tomado un lenguaje “útil”, entonces digo que no. De nada sirve llorar (haber sido) leche derramada. No es demasiado tarde, y una base en latín (que DEBERÍAS tener después de 3 años) significa que no tienes que aprender todos los términos técnicos de nuevo, y también significa que debes tener una idea de cómo funciona el lenguaje en un nivel básico nivel.

En buena conciencia, no puedo recomendar que abandones el latín, pero espero que tomes lo que crees que es la decisión correcta. Piénsalo un poco más, ¿eh?

Diría que no me arrepiento de nada de tu estudio del latín, en absoluto.

Este es el por qué…

Encontrar textos e ideas antiguas en su idioma original es muy gratificante por derecho propio. También equipa a los estudiantes con habilidades lingüísticas y analíticas muy útiles en muchas otras áreas, incluyendo derecho, medios, negocios y servicio público.

¿Tus amigos o sus sofisticados padres se dan cuenta de eso? En la era de la información, la ignorancia es una elección. Todo lo que alguien necesita para obtener una entrada a las ganancias de estudiar latín está a solo un clic de Google.

Aquí está mi historia latina. Mi papá me hizo tomar latín en la escuela secundaria. Todo lo que sabía era que se suponía que era bueno para mí como base básica, pero eso era todo lo que sabía. Tomé latín I y II, y 12 semanas de latín III, con solo alrededor de 30 páginas de Cicero. Cosas difíciles, que Cicerón!

Todo ese latín —la arcana, la gramática compleja y el orden de las palabras libres— flexionó mi mente con gimnasia catergorial más allá de toda creencia.

¿De qué podría estar hablando? Veamos un ejemplo … ” Dijimos que la mujer que viste ayer había sido el barbero de mi padre ” se traduce en latín como: Diximus mulierem quam heri videretis tonstricem patris mei fuisse. Esto también podría escribirse gramaticalmente como Mulierem quam heri videretis diximus, fuisse tonstricem mei patris … o podría escribirse como Tonstricem patris mei fuisse, quam heri videretis, mulierem diximus … o varias otras formas. ¡Eso solo aborda el orden de las palabras!

Sintácticamente, están sucediendo muchas cosas aquí: una declaración indirecta donde el improperio ” eso ” no se traduce. En cambio, el sujeto de la declaración indirecta está en el caso acusativo, como lo es cualquier adjetivo modificador o nominativo predicado, con el verbo principal de la declaración indirecta en el infinitivo.

La secuencia de reglas de tiempo dictamina que desde fuisse es un infinitivo perfecto, el tiempo de su aparición es anterior al del verbo de la cláusula principal, Diximus, que está en tiempo perfecto. Entonces sabemos que debemos traducir fuisse como ” había sido “, o más perfecto.

Además, la cláusula relativa se produce dentro de la propia declaración indirecta. ¡Por lo tanto, el verbo conjugado en la cláusula relativa está en modo subjuntivo y sigue sus propias reglas para la secuencia de tiempos! ¿Ves lo que quiero decir?

¡El latín sigue y sigue así! Solo abre la gramática latina de Bennett, o Harkness, o Allen y Greenough, o Gildersleeve . ¡Verás lo que quiero decir!

Ablativo absoluto; ablativo de la agencia; dativo de agencia; perifrástico pasivo; perifrástico activo; Tercera declinación sustantivos neutros del tallo I; verbos deponentes; verbos semi-deponentes; verbos defectuosos; grado superlativo de adjetivos de tercera declinación; verbos irregulares; preguntas indirectas; cláusulas de miedo; cláusulas de propósito; subjuntivo hortatorio ……

……… es una gran base de datos que cubre una amplia gama de conceptos y paradigmas. Es ese alto grado de inflexión lo que permite un orden de palabras tan libre y, por extensión, tal matiz y flexibilidad de expresión.

Durante 2 meses seguidos, 3 veces al año antes de las convenciones y concursos latinos locales, estatales y nacionales, una monja católica me perforaba durante 90 minutos fuera de las clases regulares y algunos sábados. Primero, tomaría 2 o 3 exámenes de gammar de la Junior Classical League, opción múltiple, de convenciones latinas anteriores.

Ella me “atraparía” en un antiguo escritorio de la escuela al sentarse en el borde exterior del asiento. Revisaríamos entre 60 y 70 preguntas de examen por examen, y las abordaríamos como ejercicios secuenciales.

Aproximadamente 4 veces al mes, sacaba los viejos folletos del examen APSL ( Asociación para la Promoción del Estudio del Latín ), que eran traducciones de oraciones directas del latín al inglés, luego del inglés al latín: 10 cada uno.

Entonces ella me dejaba salir de la silla para ir a la pizarra, y ella se quedaba sentada. Ella procedería a perforarme en el tablero. Durante 35 a 40 minutos ella decía oraciones en inglés y yo tenía que escribirlas en latín apropiado e idiomático.

¡Ella usaría oraciones incluyendo las difíciles como el ejemplo anterior! Me gritaron mucho durante las semanas y meses hasta que comencé a hacerlo bien.

Me convertí en un genio de la gramática latina. Era flojo en vocabulario y expresiones idiomáticas (¡NO MÁS! Eso fue hace 40 años …), así que no pude traducir pasajes que valgan la pena.

Sin embargo, gané varias cintas de segundo y primer lugar en gramática latina en convenciones locales, estatales y nacionales de JCL. Me interesé por los idiomas a lo grande.

Cuando me especialicé en español en la universidad y tomé 2 años de italiano, lo que de otro modo habría sido una gramática desalentadora se volvió bastante simple. La gramática del español y el italiano fueron mucho más fáciles para mí debido a mi preparación rigurosa previa en la gramática latina.

Los verbos en español e italiano fueron mucho más fáciles para mí de lo que hubieran sido por el matorral de verbos latinos difíciles a los que había estado expuesto. Además, la mayoría de los verbos en español e italiano son cognados románicos derivados directamente del latín.

Además, el latín rivaliza con el francés por las contribuciones de vocabulario afín y las palabras prestadas al inglés.

Los elementos de gramática desconcertantes en español o italiano son mucho más fáciles de resolver después de resolver los acertijos de la gramática latina. Te vuelves más hábil genéricamente simplemente “haciendo gramática” en cualquier contexto. Mi gramática inglesa (y vocabulario) mejoró mucho debido a mi exposición al latín.

Más tarde tomé alemán I. El alemán es realmente diferente del latín. También es muy difícil y engorroso a su manera, con todo tipo de sintaxis pedeantica y pilas de verbos enrevesadas. Aún así, toda esa decodificación previa de conceptos, categorías e inflexiones en latín fomentó la capacidad de hacer lo mismo en alemán.

Veamos un ejemplo de una sutil distinción que el alemán hace en voz pasiva, pero que el inglés no hace.

El inglés no puede distinguir entre pasivo “verdadero” y “pasivo” como lo hace el alemán, ya que solo se puede usar un verbo auxiliar para formar el pasivo en inglés. Por lo tanto, en inglés es solo por el contexto que usted sabe si “el filete está frito” se refiere a un filete que chisporrotea en la sartén, o a un filete que ha sido frito y está sentado en un plato esperando que venga un carnívoro salivando y Cometelo. German hace la distinción usando werden + participio pasado cuando se está llevando a cabo una acción, y sein + pasado participio cuando la acción se ha completado.

Mi inmersión en la gramática latina me ayuda enormemente a pensar en los formatos categóricos necesarios para hacer distinciones tan sutiles pero funcionales como las anteriores.

Como otro buen ejemplo, tomemos el siguiente aspecto de la gramática en georgiano, una lengua no indoeuropea del grupo kartveliano en la región transcaucásica:

§ Subserie futura … Un tipo de preverbio i- emerge en el idioma georgiano en combinación con el sufijo temático -eb que reemplaza -ob (o cualquier sufijo temático): Indicativo futuro, Condicional, Subjuntivo futuro:

1s

vi-tamash-eb

vi-tamash-eb-di

vi-tamash-eb-de

2s

i-tamash-eb

i-tamash-eb-di

i-tamash-eb-de

3s

i-tamash-eb-s

i-tamash-eb-da

i-tamash-eb-des

1pl

vi-tamash-eb-t

vi-tamash-eb-dit

vi-tamash-eb-det

2pl

i-tamash-eb-t

i-tamash-eb-dit

i-tamash-eb-det

3pl

i-tamash-eb-en

i-tamash-eb-d-nen

i-tamash-eb-d-nen

Estoy seguro de que es debido a mi experiencia de “pensar gramaticalmente”, basado en latín, que estoy “en el estadio de béisbol” en términos de entender la esencia básica de los conceptos involucrados.

A continuación, veamos un ejemplo del griego clásico :

§ En oraciones dependientes, donde la construcción permite tanto el subjuntivo como el optativo, el subjuntivo se usa si el verbo principal es primario y el optativo si es secundario. Del mismo modo, donde la construcción permite tanto el indicativo como el optativo, el indicativo sigue a los primarios, y el optativo sigue a los tiempos secundarios … Hay algunos términos conceptuales que se están agrupando por aquí. ¡Una orientación con el latín hace que tales términos sean más descifrables!

Ahora echemos un vistazo a esta tabla de inflexión del verbo navajo:

Están sucediendo muchas cosas en esa oración navajo, ¿no es así? Afortunadamente, las demandas del latín han dado forma a mi pensamiento gramatical de tal manera que puedo lidiar con tales fenómenos más fácilmente que si no hubiera estado expuesto a las demandas del latín.

Ahora veamos un ejemplo en turco: ejemplos del verbo negativo yapmamak para no hacer
En turco “Creo que …” no se requiere en turco, el inferencia -miş Tense ya lo dice.
Ben yapmamışım ki. (Creo que) No lo hice.
Sen yapmamışsın ki. (Dicen que) No lo hiciste.
Oh yapmamış ki. (Parece que) No lo hizo.
Biz yapmamışız ki. (Dicen que) No lo hicimos.
Siz yapmamışsınız ki. (Se informa que) No lo hiciste.
Onlar yapmamışlar ki. (Aparentemente) No lo hicieron. (pero podrían haberlo hecho) .
ki es un objeto it / that para completar la oración.

Bueno, ¿qué piensas de todo eso? Una vez más, vemos varias cosas en el turco, ¿no?

Veamos un ejemplo del francés: a veces el subjuntivo se usa en interrogativo y negativo, pero no en afirmativo con el mismo verbo:

  • Penses-tu qu’il soit sympa? (subjuntivo) “¿Crees que él es bueno?”
  • Oui, je pense qu’il est sympa. (indicativo) “Sí, creo que él es bueno”
  • Non, je ne pense pas qu’il soit sympa. (subjuntivo) “No, no creo que sea bueno”.

En este ejemplo francés hay cambios sutiles en el matiz del significado del hablante, ¿no es así? ¡Entonces hay más para obtener las formas correctas que simplemente obtener la mecánica correcta! Hay que pensar en el significado real del idioma de destino, que a menudo se basa en distinciones que no existen en la lengua materna.

Entre el alemán, el georgiano, el navajo, el turco, el francés y el griego antiguo, hay una serie de fenómenos morfosintácticos y sutilezas de significado en nombre del hablante o el escritor, ¿no es así? Esa es una amplia navegación para lograr. Para reiterar, las demandas del latín han moldeado mi pensamiento gramatical de tal manera que puedo lidiar con tales fenómenos más fácilmente que no.

Entonces … diría que no me arrepiento de nada de tu estudio del latín. Tienes la última risa! Ha fortalecido la plasticidad de su cerebro en lo que respecta al pensamiento en esquematismo gramatical y categorías.

¡El latín proporciona abundante curiosidad intelectual y pasión por los viajes! También ofrece una ventana de primera mano sobre nuestra herencia de la tradición intelectual occidental que sus amigos que renuncian al latín no tienen.

Incluso suponiendo que no vuelva a usar el latín o los idiomas, ¡solo las habilidades analíticas que haya adquirido habrán valido la pena la inversión de tiempo y esfuerzo!

Algunos estudiantes y sus padres podrían estar en desacuerdo con esta propuesta, pero creo que estarían completamente equivocados en esa creencia. No conocen el tiro. Sus compañeros no deberían arrepentirse de no haber tomado latín, pero tampoco deberían arrepentirse de haberlo tomado. Carpe diem !

Sentí lo mismo cuando estudiaba latín en la escuela secundaria hace más de 50 años. Lamentar.

Aquí hay una manera de superar mi arrepentimiento: estudiando alemán y francés en la universidad. Pronto me di cuenta de que el alemán y el francés eran mucho más fáciles de aprender para mí que para otros estudiantes porque estudiar latín me había enseñado: 1) cómo se estructura el idioma (es decir, los conceptos básicos de la gramática); 2) muchas palabras raíz que forman la base de palabras en otros idiomas. Me di cuenta de que los otros estudiantes no sabían esas cosas.

Mi pesar también desapareció porque el latín me ayudó en las clases de ciencias debido a esas raíces.

Una tercera razón por la que perdí mi arrepentimiento fue porque el latín me ayudó a obtener puntajes altos en exámenes estandarizados como el SAT, GRE y Miller Analogies Test, de modo que me metí en buenos programas de pregrado y posgrado. Podía entender el significado de las palabras en inglés en las pruebas que nunca había visto antes, al ver las palabras de raíz latina en ellas.

¡Viva la lengua “muerta”, el latín! (Viva, revivir inglés, vivaz, francés vivre, vivant)

Terminar latín

Tome francés, español y todos los demás idiomas romances (derivados del romano (que es latín)). Esos idiomas, de repente, son familiares y fáciles.

Al tomar un idioma muerto, acaba de abrir oportunidades para tomar muchos idiomas “vivos”. Fácilmente.

¡Y NO LOS ESCUCHEN! LATINO ES IMPRESIONANTE !!! ¡GRIEGO ES IMPRESIONANTE! ¡TODOS LOS IDIOMAS ANTIGUOS SON IMPRESIONANTES! VERGÜENZA….

Sí, deberías haber tomado un idioma vivo. Sin embargo, el tiempo que pasó en latín no se desperdició: el conocimiento que adquirió en latín lo ayudará a aprender otros idiomas románticos, como el francés, el español y el italiano, mucho más rápido. Todavía eres joven, con mucho tiempo para aprender.

Y siempre puedes sacarle provecho a tu latín leyendo “el nombre de la rosa”.

La única forma de hacer frente a cualquier arrepentimiento es: volcarlos. Los arrepentimientos son una pérdida de tiempo.

Y, por cierto, ¡desearía tener la opción de aprender latín en la escuela secundaria! Así que simplemente acurrucarse, completar el curso y tomar una decisión diferente para el futuro si siente que no quiere continuar estudiando latín.

Si su razón principal para lamentar esta elección de tema es la crítica de sus amigos, entonces esa no es una razón lo suficientemente sólida por sí sola. En realidad, se llama presión de grupo y es uno de los motivadores más tontos para la toma de decisiones.

No creo que te des cuenta de lo valioso que es el latín. Aunque ahora es un idioma muerto, sigue siendo el origen de miles de palabras. Si planeas especializarte en algo relacionado con la ciencia de las matemáticas, un conocimiento del latín definitivamente te ayudará.