¿Es un teléfono celular (o iPad) masculino o femenino en español?

‘Un teléfono móvil’ o ‘un móvil’ (masc.) Sigue siendo un teléfono, por lo que ha conservado la forma masculina. La gente de las Américas dirá ‘el celular’ para referirse al mismo objeto. Por lo tanto, siempre he escuchado ‘el iPhone’ (mascota) en español (de España).

Elegí un iPhone negro, porque el blanco se ensucia mucho.

Sin embargo, en realidad no estoy muy seguro sobre el género del iPad, pero personalmente diría que también es masculino. Los oradores de otros países pueden no estar de acuerdo.

No entiendo para qué sirve el iPad, es demasiado pequeño y caro.

No hay una sola persona u organismo que decida el género de una nueva palabra. Cualquier idioma es básicamente un gran acuerdo verbal sin firmar entre sus hablantes. Y los acuerdos verbales a veces cambian con el tiempo.

Supongo que los periodistas, los “ primeros en adoptar ”, los “ creadores de tendencias ” y, cuando corresponda, los creadores / fabricantes de dispositivos tienen una voz más fuerte al decidir esto, pero a la larga son las personas quienes tienen su (de alguna manera final) opinión. Años o incluso décadas después, los diccionarios y, en el caso del español, las academias de idiomas podrían decidir un género preferido después de haber estudiado el uso real de la palabra.

Sin embargo, incluso después de eso, algunas palabras en español terminaron cambiando de género, tienen un género poco claro o varían según el dialecto o la región: [1]

  1. ‘el puente’ era en el pasado ‘* la puente’, como pueden ver los ciudadanos de La Puente, CA y mucha gente llamada ‘de la Puente’; ‘el yunque’ (el yunque) era ‘* la yunque’;
  2. Estos son ejemplos de género ambiguo: ‘el / la calor’ (calor), ‘el / la mar’ (mar), ‘el / la azúcar’ (azúcar).

No es una cosa fija, porque el lenguaje evoluciona.

El mar, la mar. El mar, ¡solo la mar! ¿Por qué me trajiste, padre, a la ciudad?

(R. Alberti, ‘Marinero en tierra’)

Y el caso del iPad es particularmente complicado.

En español de España, siempre escuché ‘un iPad’ (20 millones de visitas de Google), ‘el iPad’ (8m) y Apple parece haber respaldado el género masculino al usarlo en sus sitios web en español (ambos en español apple.es y el latinoamericano apple.com/la). Pero el género del dispositivo en español sigue sin estar claro …

En primer lugar, el iPad es una tableta, que en español podría traducirse como ‘una tableta’ (fem.). Pero luego algunas personas dicen ‘un tablet’ (mascota) usando la palabra en inglés como préstamo. ¿Es masculino o femenino? Para agregar aún más confusión, los nombres femeninos en español que comienzan con una ‘a’ estresada usan el artículo masculino ‘un / el’ incluso si permanecen femeninos, para evitar el paréntesis al decir dos As consecutivos:

El agua límpida a y clar a . El águila raud a que la sobrevuela.

El nombre del iPad se lee ‘áipad’ en español, por lo que incluso si fuera un nombre femenino, sonaría mal decir ‘* la iPad plateada’.

Hay un artículo muy interesante de Fundéu que trata precisamente sobre el género del iPad: http://www.manualdeestilo.com/gr…

[1] http://ruc.udc.es/dspace/bitstre…

En México es:

– el celular / el cel (celular)
– el iPhone
– el iPad
– la tableta