No, no es dificil. ¡Es casi imposible! Muy pocos que no han vivido fuera de Japón cuando eran niños / adolescentes lo hacen bien. Mi esposa era pianista de concierto, por lo que sus oídos son muy sensibles: claramente escucha la diferencia entre un piano sintonizado a A = 440 Hz (estándar de EE. UU.) Y uno sintonizado a A = 442 Hz (estándar europeo / japonés). Nos casamos mientras Estaba trabajando en Japón y ella tenía poco más de 40 años cuando se mudó a los Estados Unidos conmigo hace 22 años. Su ingles esta bien. Pero todavía está completamente perdida al escuchar la diferencia. Ella solo adivina.
Katakana no es el problema: la -kana representa los sonidos del idioma japonés y la distinción L / R en inglés no existe en el idioma, entonces ¿por qué la -kana lo representa? Tengo muchas cosas malas que decir sobre el uso de Katakana, pero es un síntoma del problema, no la causa del mismo. La distinción que creo que se entrena en la primera infancia, al igual que la distinción japonesa entre la “u” corta y la “uu” larga (shUjin = esposo, shUUjin = prisionero) se entrena en inglés, al igual que lo blando o lo duro Distinción “k” en japonés. Un ejemplo es “yOOka” el 8 del mes frente a “yoKKa” el 4 del mes. Después de 30 años de hablar japonés todavía los mezclo a menos que sea MUY cuidadoso.