Si te teletransportaran en el tiempo a los años 1200, ¿podrías aprender Old English naturalmente?

Primero, saquemos tres cosas del camino. Capitaliza el “inglés antiguo”, por lo que se refiere a un idioma, también conocido como anglosajón. Para el año 1200, el idioma francés dominante de los normandos gobernantes se estaba fusionando con el idioma inglés de los llamados sajones para formar lo que ahora llamamos inglés medio. El inglés antiguo se había extinguido.

En segundo lugar, donde vivías en Inglaterra marcaría una gran diferencia. El gran poeta Geoffrey Chaucer murió en el año (exacto) 1400, lo que significa que vivió un siglo más tarde. En su momento, el dialecto del inglés medio en el que escribió, el dialecto de Londres, era algo que podemos aprender a leer (no hablar) en una semana. Pero durante el mismo período, el Poeta de las Perlas (anónimo), como se le llama, también estaba escribiendo poesía muy fina en un dialecto del norte del inglés medio. Este dialecto es mucho más difícil, por la sencilla razón de que tantas palabras no han sobrevivido. Entonces, probablemente, cuanto más cerca de Londres te transportaran, más fácil sería aprender el inglés medio que tendrías que hablar.

Tercero, la sociedad a la que sería transportado sería diferente de cualquier cosa que haya experimentado. Eso causaría un choque cultural que no sería mudarse a un país europeo. Para simplificar la respuesta, supongamos que estaba de alguna manera completamente preparado para las diferencias culturales, y que no fueron un obstáculo para su adquisición del idioma.

Entonces, si eras joven, digamos de 18 a 25 años, aprender inglés medio hasta el punto de que puedas hablarlo con fluidez sería una prueba, pero podrías hacerlo. La inmersión en inglés medio, estar en una situación en la que no podría recurrir a su propio idioma o depender de intérpretes, sería un estímulo constante, no del todo desagradable.

Sin embargo, si tuviera más de 40 años, a pesar de la inmersión en inglés medio, superar el nivel de habla “interrumpida” aún sería difícil. El cerebro está diseñado para aprender idiomas temprano en la vida. Después de los 8 años, todavía es fácil aprender el idioma en el que estás inmerso, pero es probable que lo hables con acento. Luego, alrededor de los 30, su cerebro comienza a procesar el idioma de destino en un lugar diferente de su idioma nativo.

Que esto es una desventaja es obvio por el hecho de que las personas en todos los entornos posibles aprenden el idioma más lentamente en la mediana edad que cuando eran jóvenes. Los mormones son muy conscientes de esto, ya que entrenan a sus seguidores para misiones en el extranjero. Incluso las clases pequeñas e intensivas dadas a personas mayores no (en promedio) los llevan al nivel de personas más jóvenes en clases grandes y menos personales.

En última instancia, aparte del choque cultural, este escenario de máquina del tiempo no cambiaría mucho. Aún tendría que aprender un nuevo idioma, y ​​la inmersión ayudaría mucho, pero la fluidez dependería de su edad y de lo difícil que se aplique.

Los humanos son notablemente buenos para aprender idiomas sin ningún conocimiento previo, aparte de las interacciones humanas básicas y las señales sociales innatas. Hay bastantes lingüistas que argumentan que los adultos pierden muchas de las habilidades básicas de construcción del lenguaje que permiten a los bebés adoptar el lenguaje, y hay algunos estudios que respaldan al menos una pérdida básica en la plasticidad mental, pero no hay ninguna razón particular para imaginar que los adultos no lo harían. No será capaz de adquirir un nivel funcional en casi cualquier idioma después de unos años de inmersión dedicada.

Hay ejemplos contrarios de esto; inmigrantes que se mudan a un nuevo país en sus 20 o 30 años y todavía no hablan el idioma local 50 años después. Invariablemente, cuando observa estos ejemplos, descubre que han construido mundos en miniatura a su alrededor donde no tienen que comprometerse con el idioma nativo, por lo que no sorprende que no aprendan. Esto no es una indicación de estupidez ni nada de eso; Para ser honesto, es más fácil encontrar a las personas que ya te entienden, por lo que a menudo pueden hacerlo. Pero aquellos que se ven obligados a interactuar con el idioma a través de la escuela o el trabajo tienden a ser funcionales dentro de un año o dos, aunque con acentos notables.

Exponía la idea de que el lenguaje es como cualquier otra habilidad, y se aplica la regla de las 10.000 horas. Si escuchas un idioma durante 10,000 horas en un contexto social, te volverás fluido. Esto correspondería a menos de 4 años de inmersión constante, 8 horas por día. Esto no quiere decir que tendrá exactamente el mismo dominio que un hablante nativo, o que no tendrá acento, pero podrá comprender y responder a cualquier cosa que alguien quiera decirle.

Sin embargo, preguntaste específicamente sobre el inglés antiguo. Para esto, necesitaría mucho menos de 10,000 horas. El aprendizaje efectivo de idiomas tiene una escala de dificultad para los idiomas extranjeros que califica el idioma en función de lo difícil que sería para un hablante nativo de inglés aprender, y lo relaciona con varias horas de instrucción. Notarás que mi estimación de fluidez de 10,000 horas está muy por encima de los requisitos de idioma más difíciles. Es posible que las horas de instrucción sean más valiosas que las simples horas de inmersión (aunque si esto es cierto y hasta qué punto es debatido por muchos expertos en aprendizaje de idiomas), pero probablemente sea una buena suposición para un límite superior, y correspondería a un poco más fuerte medida de fluidez que la que figura en su sitio.

Cabe destacar que los idiomas que se consideran ‘fáciles’ incluyen idiomas que se separaron del inglés mucho antes de 1200, incluidos los idiomas romances y los idiomas germánicos del norte. El inglés antiguo entraría cómodamente en esta categoría, y gran parte de la gramática y el vocabulario son comunes o derivados. Si pudieras encontrar un profesor de idiomas de mediana edad, podrías ser funcional dentro de un par de meses, e incluso sin él, un poco de esfuerzo concentrado podría obtener un efecto similar simplemente escuchando e interactuando con los locales.

Honestamente, su mayor problema probablemente sea cultural más que basado en el idioma. Incluso si hablaras inglés antiguo con fluidez, serías un extranjero sin conocimiento de las leyes y costumbres locales puestas en una sociedad altamente clasista donde cosas como un insulto o un falso paso podrían llevarte a la cárcel, o algo peor. Es probable que tenga pocas habilidades comercializables, dado que la mayoría de los intercambios modernos serían imposibles sin la infraestructura de soporte de una sociedad moderna. Si tienes suerte, podrías venderte como sanador o algo así (incluso un laico en el mundo moderno probablemente tendría más eficacia que muchos de los sanadores de esa época), pero no hay garantía de que no lo harías muera de hambre antes de establecerse, y buena suerte para convencer a la gente de la época de que usted sabe mejor que lo que le pasa a un experto médico de la época. La idea de los cuatro “humores” (Humorismo – Wikipedia) parece ridícula hoy, pero logró persistir en la medicina desde los griegos hasta el siglo XIX, así que espere rechazarla si intenta introducir la teoría de los gérmenes.

Editar: solo una nota; Usé el inglés antiguo como se me pidió, aunque hablar estrictamente inglés en los años 1200 califica como inglés medio, ya que la conquista normanda había ocurrido y el idioma había comenzado a cambiar debido a la influencia de la nobleza normanda en el dialecto local, fusionando partes del romance. Idioma con el idioma germánico local. Por otro lado, cualquier línea divisoria es algo arbitraria; El inglés medio de 1200 tendría más en común con el inglés antiguo de 1150 que con el inglés medio de 1490, por lo que no considero que esto sea una preocupación seria.

Los años 1200 serían el inglés medio temprano: ya no era OE, no era Chaucer todavía. Esto fue escrito alrededor de 1200:

Un preost wes en leoden; Laȝamon wes ihoten.

él es Leouenaðes sone; liðe le beo Drihten.

Se desmayó con Ernleȝe; en æðelen son chirechen.

vppen Seuarne staþe; sel þar él þuhte.

Cualquiera podría aprenderlo de forma natural … si estuvieran familiarizados con los idiomas germánicos modernos. Entonces podrían decir que þuhte es una forma pretérita, tal vez tendrían alguna idea de cómo funcionaban los verbos de OE, por lo que adivinarían þyncan como el infinitivo y probablemente lo conectarían con el danés en synes , conectarían wonede con el alemán wohnte , y con el tiempo suficiente, se darían cuenta de que ihoten significa nombrado , relacionado con el heißen alemán. Chirechen sería fácil, especialmente si se habla: Kirchen, iglesias .

Un hablante monolingüe de inglés, por otro lado, se encontraría rodeado de personas que hablan un idioma extranjero. Esencialmente tendrían que inventar técnicas de lingüística de campo: encontrar personas dispuestas a trabajar con ellas, obtener respuestas a acciones u objetos, escribirlas de alguna manera e intentar descifrar el lenguaje desde cero. Tendrían una cierta cantidad de vocabulario compartido para ayudarlos (wes, sone, él, etc.), lo que sería un gran comienzo, y con suficiente tiempo y deseo, aprenderían a comunicarse en cierta medida. Las cosas tienden a bola de nieve desde allí.

Sin embargo, sentiría cualquier cosa menos “natural”, y sería una experiencia increíblemente desagradable si intenta sobrevivir después de ser teletransportado hace 800 años (el estudio del idioma es excelente y todo, pero necesitará comer en algún momento, y no tienes habilidades comercializables en 1200 y no puedes hablar el idioma). Sería significativamente más difícil para un hablante de inglés que ser abandonado en la Alemania del siglo XVI sin ningún conocimiento de alemán.

Es posible que ni siquiera se dé cuenta de que lo que estaban hablando era inglés a menos que hubiera escuchado previamente sobre el Gran Cambio de Vocales: para los oídos modernos sería como un inglés (muy) arcaico hablado con un acento tan extremo que todas las vocales fueron cambiadas.

Podrías recoger mucho. Ya sabes algo del vocabulario. Es posible que tenga problemas con la pronunciación por un tiempo. La Gramática no te arrojaría, pero tendrías que acostumbrarte y hacer muchas imitaciones.

Creo que ya hablaban inglés medio, un idioma que un hablante nativo de inglés moderno aprendería con bastante naturalidad con el paso de los años.