Digamos que me teletransportan a 1660, Londres. ¿Cuánto inglés entenderían de mí?

¿Qué tan bien entiendes el texto de la versión King James de la Biblia? Eso le dará una idea de cuánta diferencia habría entre su inglés y el de las personas en el siglo XVII. Aquí hay una oración de la Biblia (Mateo, 3: 4).

Inglés arcaico (Biblia King James)

Y el mismo John tenía su vestido de pelo de camello y una faja de cuero alrededor de sus lomos; y su carne era langostas y miel silvestre.

Inglés Contemporáneo (Nueva Biblia Americana)

John llevaba ropa hecha de pelo de camello y tenía un cinturón de cuero alrededor de la cintura. Su comida era langostas y miel salvaje.

¿Cuánto del inglés arcaico entendiste? ¿Te diste cuenta de que la carne significa “comida” y no “carne de animal”? Habrá muchas diferencias de vocabulario como ese. Es posible que las oraciones no se junten de la manera que espera. La pronunciación también sería diferente, pero no tengo una buena fuente para compartirla con ustedes.

Tendrían tanta dificultad con su idioma como usted con este arcaico inglés.

El inglés de 1660 es básicamente el inglés de la Biblia King James. Creo que puede ser capaz de comprender la mayor parte de lo que se habla allí / entonces, pero dudo que lo entiendan tanto como usted.

Como hablante no nativo de inglés, me remonto a los tiempos en que recién había llegado a los Estados Unidos, una época en la que podía entender casi todo, especialmente el inglés formal, el inglés bíblico, pero hice un mal trabajo usando frasal. verbos, expresiones idiomáticas, etc. (y supongo que aún lo hago). Para redondear todo esto, puedo decir que podría entender un buen 70% de todo lo que se dijo a mi alrededor. Pero cada vez que le pedía a la gente que repitiera o parafraseara lo que se decía usando un vocabulario más “sofisticado”, todo el intercambio comunicativo funcionaría bien.

Entonces, creo que con algunos procedimientos lingüísticos autorreguladores inconscientes de su parte, apuesto a que se haría entender con bastante facilidad, siempre que sepa cómo evitar los verbos compuestos y las expresiones idiomáticas modernas … y para hacer eso, necesita tener un ligera idea de lo nuevo y lo viejo.

Como la mayoría de los idiomas en vivo, el inglés cambia a medida que avanza, recogiendo nuevas palabras y frases para adaptarse a nuevas condiciones y modificando o descartando las que ya no funcionan. Algunas fuentes dicen que trescientas formas de palabras entraron en el idioma entre 1700 y 1720 solo. Si bien las palabras como “progreso”, “menospreciar” y “malaria” no existen, muchas otras existieron en etapas incipientes o con significados diferentes. “Agradable”, por ejemplo, significaba “quisquilloso” hasta el cambio de siglo. Las palabras como “bien” y “no hay problema” son probablemente demasiado coloquiales.

Además de preocuparse por si ciertas palabras se están utilizando correctamente o incluso si se han inventado, una cosa a tener en cuenta es que el inglés antiguo no se preocupaba por los tiempos verbales. Singulares y plurales estaban en mal estado. Se usaron palabras como “¿Sabes tú?” En lugar de “¿Sabes?”. En otra circunstancia, se podría decir: “Los dolores y la fiebre del hombre eran muy fuertes”.

Usando ’tis “y”‘ twill “en lugar de” it’s “y” it will. Sería recomendable. También se recomienda usar “señor” y “señora” en una dirección directa para proporcionar una atmósfera de formalidad adecuada, incluso en las conversaciones cotidianas. Esto era común en el siglo XVII. La mejor práctica es ir a un sitio colonial en algún lugar de los Estados Unidos; encontrará muchos que están capacitados para hablar exactamente como lo hicieron en los años 1600-1700.

Tendría pocos problemas para comprenderlos, pero probablemente tendrían muchos problemas para comprenderlo. Su vocabulario es bastante diferente, y no conocemos su acento, pero hay una buena posibilidad de que sus pronunciaciones los rechacen. The New Globe ha realizado producciones de Shakespeare en inglés recibido (Londres de clase alta moderna) y la pronunciación contemporánea de 1600. El público no tiene ningún problema con ellas, y elige juegos de palabras que simplemente no existen en la pronunciación moderna. Puede navegar por algunos de los clips de YouTube sobre el tema para tener una mejor idea del tema.

En realidad, 1660 fue justo después de la edad de Isabel I y Shakespeare, por lo que es probable que muchas personas hablen inglés. Sin embargo, definitivamente no entenderán palabras relacionadas con invenciones posteriores como “teléfono inteligente”, “computadora”, etc. También puede escuchar muchas jergas de la vejez como “emu-dobbler”. Pero estoy seguro de que podrá comunicarse con ellos hasta cierto punto para poder comenzar una nueva vida en el día.

Estudia cualquier drama shakesperiano. Esos son los ingleses que entenderán.