Si quiero aprender portugués para vivir en el extranjero, ¿qué país es mejor Brasil o Portugal?

Gracias por preguntar. Yo diría que las otras respuestas ya tocan lo esencial, el punto principal es: depende. Es un poco como preguntar: «si quiero aprender inglés cuál es mejor, ¿Estados Unidos o el Reino Unido?». Depende de lo que consideres «mejor».

Si su objetivo es más como una “experiencia de país”, debe informarse sobre las diferencias entre ambas naciones, que tienen diferencias importantes en casi todos los aspectos, excepto el idioma y una historia común antigua. Portugal es un país europeo pequeño (10 millones) y la mayoría de las veces discreto, con altas tasas de desarrollo humano y seguridad, pero económicamente menos desarrollado que la mayoría de Europa occidental, con un clima templado y una historia nacional de mil años, cerca de todos otros países europeos importantes, donde todo es más formal y frío; Brasil, por otro lado, es un país grande y relativamente nuevo, como la mayoría en las Américas, y un gigante con atractivo global, con varios tipos de clima pero más cerca de los trópicos, donde el sol es más brillante y la vida puede estar más relajada, es Un país con graves problemas, como la violencia urbana o la corrupción, pero que, sin embargo, es una fuerza viva para el futuro que sin duda superará todos esos desafíos.

En pocas palabras: debe estudiar cada país y luego decidir según sus necesidades o deseos.

Portugal

Brasil

Estrictamente en términos del “potencial de mercado” de la lengua, diría: ve por el portugués brasileño. Aún entenderá todas las marcas de portugués (algunos acentos portugueses regionales son mucho más difíciles de entender, por cierto, que el portugués brasileño urbano promedio …), y podría hacer una gran diferencia si está pensando en el “mercado laboral global”, de lo que puedo dar fe por mi propia experiencia, cuando me quedé sin una oportunidad de trabajo mientras vivía en Inglaterra hace algunos años porque hablo la versión europea. Era una compañía de juegos / software que quería crecer en la esfera del idioma portugués y necesitaba traductores, moderadores, editores, ese tipo de cosas; todos los brasileños que se presentaron en las entrevistas fueron contratados, y solo un par de portugueses se quedaron. Porque, para las multinacionales o empresas que desean tener un impacto global, todo Portugal es del tamaño de una ciudad brasileña como São Paulo.

Brasil por varias razones. Enumeraré los más importantes:

  1. Mucha más gente habla portugués brasileño que portugués europeo (solo la ciudad de São Paulo tiene 11 millones de personas, mientras que Portugal tiene 10 millones de personas);
  2. Economía: Brasil es una potencia en ascenso, y debido a sus recursos naturales, naturalmente se convertirá en un líder mundial. El país ya es el mejor perro de América Latina, y como el único país de América Latina que no habla español, es el mejor idioma para aprender si está dispuesto a hacer negocios en la región;
  3. Relevancia cultural: mientras que Portugal es una economía en contracción con poca o ninguna importancia en Europa. Brasil es una de las naciones más fuertes en asuntos internacionales. Además, como país que es un continente y un mundo en sí mismo, tiene la capacidad de “luchar” en igualdad de condiciones con los bloques económicos como la Unión Europea y el TLCAN como un solo país. Si bien Portugal necesita el apoyo de otros países, Brasil puede hacer casi cualquier cosa por sí mismo;
  4. Oportunidades de trabajo: si más personas hablan portugués brasileño, solo tiene sentido que el contenido y la localización del producto se traduzcan a este idioma, ya que esto significa mayores ganancias. Entonces, si desea asegurar su trabajo u obtener una ventaja competitiva, entonces el portugués brasileño es el idioma para elegir por razones obvias.
  5. El portugués brasileño es “mayor”. Si está estudiando la historia de Portugal y necesita leer documentos de la era del descubrimiento, los manuscritos portugueses están más cerca del portugués brasileño que del portugués europeo. Digo eso, porque así me sentía cuando leía cartas de la Administración portuguesa de 1.500 a 1700 y el idioma era muy fácil de entender. Ahora, un periódico de Portugal de 2017 podría ser más difícil de entender que la carta de Pedro Vaz de Caminha que habla sobre el descubrimiento de Brasil en 1530.

La economía y la influencia portuguesas son irrelevantes hoy en día, mientras que la economía y la influencia brasileñas solo crecen con el tiempo. Entonces, por razones obvias, el brasileño es el mejor idioma si quieres que el aprendizaje “valga la pena”.

Con respecto a la elección del país, diría que cada uno tiene su propio encanto, pero Brasil es definitivamente el más agitado y dinámico. Sin embargo, primero debe elegir y luego comenzar a aprender la variación hablada en el país, porque a pesar de ser el mismo idioma, los dos dialectos difieren mucho entre sí. A continuación intentaré describir las singularidades del portugués brasileño.

Para empezar, el portugués brasileño suena mucho más suave que el portugués europeo; muy parecido al italiano en comparación con el español. Esto se debe a la gran cantidad de inmigrantes que Brasil recibió a principios del siglo XX y después de las Guerras Mundiales.

Brasil es el hogar de las mayores poblaciones japonesas y alemanas fuera de sus respectivos países. También hay una gran cantidad de inmigrantes italianos; principalmente en la parte sureste del país; De ahí las similitudes fonéticas. Los alemanes se establecieron principalmente en el sur, donde se escucha un portugués germanizado mucho más fuerte (incluso hay algunas ciudades pequeñas de habla alemana, con su propio dialecto alemán). La ciudad de São Paulo y Río de Janeiro también tiene grandes comunidades judías y libanesas / sirias, así como algunas comunidades chinas y coreanas más pequeñas pero aún importantes.

En la parte norte del país (pero no exclusivamente) existe una influencia significativa de los idiomas de los pueblos indígenas nativos y de los idiomas africanos (traídos a Brasil durante la era colonial). El portugués brasileño tiene vocabulario directamente adoptado del tupi-guaraní, uno de los idiomas nativos. La región centro-occidental es una mezcla de diferentes acentos encontrados dentro de Brasil.

En resumen, Brasil podría haber venido después de Portugal, sin embargo, gracias a su trasfondo multicultural, el portugués brasileño es un idioma muy rico, flexible y diverso, que es muy interesante y estimulante para aprender.

Espero que esto ayude y les deseo un buen momento aprendiendo el idioma, independientemente de la variación que elijan, ambos son muy hermosos y atractivos con sus particularidades.

PD: La pregunta en sí ha sido editada, me di cuenta. Mi respuesta se refiere a la pregunta original, que preguntaba qué dialecto del portugués era mejor aprender, no qué país.

Depende completamente de qué tipo de portugués estés dispuesto a aprender.

El portugués europeo tiende a ser más difícil de aprender cuando se trata de fonética. El acento es más cerrado que el del portugués brasileño. He leído muchas veces (no solo en Quora, sino en Internet en general), que muchas personas que no son hablantes nativos de portugués, pero que tienen un nivel relativamente bueno de portugués brasileño, no podían entender nada de un hablante nativo de Portugal, debido a su fonética. La mayoría tiende a comentar que suena completamente como un idioma completamente nuevo.

Los brasileños a veces tienen dificultades para entendernos. No se trata solo de fonética: también tendemos a hablar más rápido. Hace unos 4 meses, tuve una cita con un chico brasileño que conocí en Timber (estafa de Windows Phone). Al principio se echó a reír y le pregunté por qué. Me preguntó (muy cortésmente) si podía reducir la velocidad porque no entendía muy bien lo que estaba diciendo. Lo que pasa es que estaba hablando en su típico ritmo de habla portuguesa europea. Tuve que reducir la velocidad para que él pudiera entender todo lo que dije. Me pareció divertido, porque estábamos hablando el mismo idioma y uno de nosotros tenía que hablar más despacio para que el otro pudiera entenderlo.

Aprender portugués europeo te da la ventaja de que entenderás portugués brasileño más fácilmente de lo que entenderías portugués europeo si hablaras brasileño; PERO es mucho más difícil de aprender.

Si no crees que tienes el tiempo y la paciencia para aprender portugués europeo, primero te recomendaría portugués brasileño; y, si quieres probarlo, aprende un poco de europeo.

También depende de dónde pretendes vivir. Si finges vivir en un país o región de habla portuguesa en África o Asia, te recomiendo portugués europeo. Si te diriges a Brasil, brasileño.

Esa es solo mi recomendación; pero si no estás muy seguro, te dejo aquí un par de videos, el primero está en portugués europeo, el otro en brasileño, para que puedas escuchar lo diferentes que suenan.

Esperemos que esta respuesta haya sido lo suficientemente útil. Si tiene más dudas, no dude en solicitarlo 🙂

Muchas personas han dado argumentos válidos en defensa de ambas respuestas, pero pocos (si los hay) tocaron el punto de “aprender portugués a vivir en el extranjero”.

Como dijeron algunas personas, el portugués brasileño puede ser un poco más útil, pero Portugal tiene un apoyo mucho mejor para los expatriados: un mejor sistema de bienestar / salud / justicia y un país totalmente adaptado a los expatriados extranjeros de muchos orígenes lingüísticos diferentes, no solo inglés.

Además de esto, la fluidez del portugués europeo es un requisito para obtener la ciudadanía portuguesa después de solo 6 años de residencia, lo que le brinda acceso gratuito e ilimitado a la Unión Europea. Si aún no tiene un pasaporte de la UE, este es un argumento bastante bueno. Incluso si no obtiene la nacionalidad portuguesa, un permiso de residencia le otorgará los mismos derechos.

Entonces, si su plan es vivir en el extranjero pero siempre en el mismo país, vaya a Brasil. Si planea seguir moviéndose en el futuro, Portugal probablemente le brindará más oportunidades.

Al echar un vistazo rápido al aspecto financiero en Numbeo, se dará cuenta de que, en general, Brasil es más barato que Portugal, sin embargo, cuando compara grandes ciudades como s paulo o rio con lisboa, verá que los costos de vida son casi los mismos, Portugal conserva su poder adquisitivo adicional del 50%. Sin embargo, no estoy seguro de si confiaría en esto, ya que los expatriados en Brasil generalmente tienen empleos mejor remunerados que el local promedio.

Depende de qué “versión” del portugués esté más interesado en aprender.

Si quieres aprender portugués y no tienes preferencia sobre si es europeo o brasileño, entonces diré que aprender en Portugal es mejor ya que es de donde proviene el idioma.

También porque he notado que el portugués europeo le brinda una comprensión más fácil de algunos términos brasileños comunes que podrían ser palabras portuguesas europeas pero que tienen diferentes significados; Por lo general, es más difícil para una persona brasileña entender los términos comunes de Portugal que difieren de los suyos cuando las palabras son las mismas. Lo digo por lo que he notado entre amigos y familiares brasileños.

No voy a decir que el portugués europeo es correcto y el portugués brasileño está mal, o viceversa, porque no hay un idioma correcto o incorrecto, pero diré que el portugués europeo es el portugués estándar, a pesar de que se habla portugués brasileño. por mucha más gente.

Entonces, personalmente, si quieres aprender portugués y no tienes preferencia entre los dos idiomas, elegiría Portugal ya que es el idioma estándar y aún entenderías perfectamente el brasileño. También porque el portugués estándar se habla en más de un país, a diferencia del portugués brasileño que se habla solo en Brasil: el portugués estándar se habla en Portugal, Mozambique, Angola, Timor y algunos otros; También es uno de los idiomas oficiales de Macao.

Como me preguntas por el país y conozco ambos países, habiendo vivido en Brasil aproximadamente un año en períodos más cortos y en diferentes partes, y viviendo en Portugal desde 1999, diría que Portugal definitivamente.

El portugués brasileño puede ser más fácil de aprender, pero luego tiene otros aspectos como la tasa de criminalidad extremadamente alta. Algunas ciudades brasileñas se encuentran entre las más peligrosas del mundo. Además de eso tienes la burocracia que es absurda. La burocracia portuguesa tampoco es la más fácil, pero no es nada en comparación con Brasil. La corrupción también es un problema. También agregaría pobreza. Portugal no es un país rico y la pobreza existe, pero nuevamente, es mucho peor en Brasil.

La gente de Beazilian es agradable en general, pero el machismo también es un problema, dependiendo de en qué parte del país se encuentre. El noreste está peor que el sur y las áreas más urbanas como Río y São Paulo y Brasilia, etc.

Y en cuanto a ser amable, pocos pueden vencer la mentalidad portuguesa. Podrían ser más melancólicos que la persona mediterránea promedio de Italia y España, por ejemplo, pero todavía tienen un buen sentido del humor. Son hospitalarios y amables y están listos para ayudarlo si lo necesita, y se dejarán en paz si lo prefiere.

Como han dicho otros, la mayoría de los jóvenes hablan inglés en las zonas más urbanas y a lo largo de la costa, pero yo pondría el límite de edad más bajo; alrededor de 40. Y también hay ciudades en el interior y la tasa de hablantes de inglés es más baja.

Nuevamente, si preguntas por el país, yo voto por Portugal. También me gusta más el portugués portugués, pero me doy cuenta de que podría ser más fácil aprender la versión brasileña, aunque todavía tengo problemas para entenderlos, a pesar de estar casado con un brasileño y solo hablamos portugués 🙂 Y no es ¡Porque mi esposa no me entiende! Ella es un ángel y es muy agradable, pero los habitantes del norte tienen un dialecto divertido.

Brasil. Las razones principales son:

  1. Si habla inglés, como lo hace, la mayoría de los portugueses (al menos menores de 60 años) tratarán de hablar con usted en inglés, y tendrá pocas posibilidades de practicar el idioma.
  2. El acento portugués brasileño es mucho más fácil de entender que el llamado portugués urbano de Portugal. En Brasil, las personas pronuncian las palabras por completo y no se tragan las sílabas como lo hacen en Portugal.
  3. Aprender portugués en Brasil realmente funciona incluso si tienes una actitud relajada hacia él. Los docentes portugueses brasileños (en promedio) también deberían ser más divertidos y tener métodos más avanzados que los portugueses. Solo debes estudiar portugués en Portugal si a) lo tomas en serio, b) tienes antecedentes en humanidades / idiomas c) decides estudiar en partes más remotas del país e interactúas principalmente con personas mayores que te obligarán a hablar el idioma.

Soy portugués y diría que, en términos de maestros y clases en una institución pública, Portugal es mejor. Portugal tiene más tecnología en las aulas (es el mejor país de la OCDE en este asunto) con Internet, computadoras, proyectores en todas las aulas. y tiene escuelas con infraestructura nueva o renovada. Las escuelas privadas son mejores solo en infraestructura y no hay una gran diferencia en Portugal entre las instituciones públicas y privadas. Si desea un país seguro con un buen clima con un alto desarrollo con bajos costos de vida con comida increíble y barata con una historia increíble y muchos monumentos asombrosos y una gran calidad de vida cerca de las grandes ciudades europeas a las que puede llegar en avión desde Oporto o Lisboa (hay una ligera diferencia pero no es relevante) en 1 hora (Madrid) 1 hora 45 (Roma) y 2 horas (París) debe elegir Portugal. Aquí hay más información: Aprender portugués

Brasil es más peligroso y la calidad de vida es menor (depende de dónde se encuentre en Brasil, por supuesto). Mira, no sé mucho sobre educación en Brasil, pero aquí hay un sitio que puede ayudarte:

Brasil – lenguaje intensivo

PD: no pienses que en Portugal el portugués brasileño no se enseña porque sí. Pero en Brasil no sé si enseñan portugués europeo.

Y si tienes alguna duda pregúntame y trataré de responderte.

Depende de por qué quieres aprender portugués.

No existe el “portugués correcto”, tanto Brasil como Portugal tienen su propio tipo de portugués y ambos suenan diferentes entre sí, más que inglés británico x inglés americano.

Si estás interesado en la cultura brasileña y en vivir en el extranjero en Brasil, ve a aprender la versión brasileña, si estás interesado en la cultura portuguesa y en vivir en el extranjero en Portugal, ve a aprender la versión brasileña.

Pero si preguntaste eliminar todas tus razones subjetivas, diría que el portugués brasileño, no porque yo sea Brasil sino porque el portugués tiene un acento más “abierto”, con más fonemas y habla más despacio (en mi opinión de todos modos), es la forma es más fácil para un hablante de Portugal y un hispanohablante entender a un brasileño que al revés.

Además, hay más oradores en Brasil que en Portugal.

Elegir brasil
Razones:
Numero de hablantes
Más de 200 mil millones de personas en lugar de 11 mil personas en un país periférico europeo
Economía
Una economía entre las décimas del mundo (solíamos ser la sexta parte del Reino Unido antes de la crisis actual)
Sí, Brasil es peligroso, cierto.
PD: No mencioné otros países de habla portuguesa como Angola, Mozambique, etc.

He estado en Portugal y vivo en Brasil.

Creo que es mejor que si aprendes en el país puedas comunicarte más: dado que el acento es bastante diferente, y algunas palabras son incluso difíciles.

Algunos ejemplos:

Bicha = BR: argot para gay, PT: cola

Cassetinho: BR: palito, PT: pan

Desayuno = BR: café da manhã, PT: pequeño almoço

Baño = BR: banheiro, PT: casa de banho

El lenguaje coloquial va más allá, ya que algunos usos de los tiempos verbales.

Es el mismo idioma Pero como ambos lugares tienen sus propias ventajas, sugeriría si elige no por el lugar en sí, sino por el “tipo” de portugués que desea aprender.

Para fines de comunicación, el portugués brasileño sería mejor para usted, ya que muchas personas de habla portuguesa son brasileñas. Pero por pura apreciación del idioma portugués y toda su belleza, recomendaría el portugués europeo.

Sin haber vivido en Portugal, diría Portugal de todos modos. A menos que gastes fortunas en estudiar para expatriados en Brasil, no aprenderás la jerga “correcta”.

Además, la pronunciación es muy diferente entre los dos países.

More Interesting

Veo muchos fantasmas / espíritus, pero no me harán daño. ¿Es eso una buena señal?

Estoy confundido entre un Honda Activa 3G y Hero Motocorp Pleasure. ¿Cuál sería una sabia decisión?

Me estoy mudando de Gurgaon a Bangalore. Tengo un Honda City registrado en Gurgaon que había comprado en 2014. El costo del automóvil es de aproximadamente 10 lks. ¿Cuál es el costo de la reinscripción?

Quiero comenzar el boxeo tailandés, pero me da miedo. Me temo que no puedo estar a la altura cuando tengo 23. En general, soy una persona compleja y reservada y me temo que esto será un obstáculo durante el entrenamiento. ¿Existe una técnica para superar este miedo?

Soy decentemente inteligente, sin embargo, tengo problemas con la motivación, la voluntad y la dilación. ¿Qué puedo hacer para alcanzar mi potencial y aplicarme mejor?

Tengo miedo de que mi pasado vuelva a morderme. ¿Cómo puedo dejar de vivir con miedo?

Si tengo una Mac, ¿qué tipo de sistema operativo tengo?

Actualmente estoy estudiando mi segundo año de ciencias de la información. ¿Debería concentrarme en un idioma en particular, o está bien aprender varios idiomas en paralelo para ser un buen programador?

Quiero visitar Goa para disfrutar de la experiencia hippie y la música trance para olvidar todas las preocupaciones. ¿Cuáles son los mejores lugares que puedo encontrar para la interacción hippie?

Si quiero aumentar mi conocimiento de las palabras en inglés, ¿qué género / serie me sugiere?