Tengo un amigo que nació en Rusia, pero vino a Estados Unidos cuando tenía 2 años. Tiene un ligero acento en su inglés, pero no mucho, sin embargo, pronuncia “recordar” como “renovar”. ¿De dónde podría venir esto?

Esto generalmente ocurre cuando los padres expatriados, que hablan inglés con acento, hablan inglés con sus hijos en lugar de su lengua materna.

He conocido a varias familias de expatriados, donde ambos padres no tenían educación o tenían poca educación. Sufrieron debido a su pobre inglés y su fuerte acento, por lo que, para evitar que sus hijos tuvieran un acento extranjero, solo hablaban inglés con ellos. Irónicamente, lograron lo contrario: les tomó a los niños mucho tiempo (hasta la escuela secundaria) volver a aprender la pronunciación correcta de algunas palabras en inglés, que aprendieron (incorrectamente) de sus padres extranjeros sin educación. Incluso con extranjeros bien educados, el problema persiste, ya que muy pocos pueden hablar inglés sin acento extranjero.

La mejor manera de asegurarse de que su hijo hable inglés sin acento extranjero es evitar cualquier exposición a las personas que lo hablan con acento extranjero. En otras palabras, hable con su hijo solo en su lengua materna y deje que la escuela, la televisión, los compañeros y los alrededores le enseñen inglés. Mientras crezcan en un país de habla inglesa, serán perfectamente competentes y fluidos.

Reemplace el inglés con cualquier otro idioma / país y el principio es el mismo.

Mi papá es de las Indias Occidentales. Cuando dice que tres suena como un árbol. Cuando mi mamá dice que el agua suena como “wah-daa” y no “wah-ter”. Sueno exactamente igual que los dos y nací y crecí en los Estados Unidos. Lo obtenemos de nuestras familias en nuestra infancia, y se vuelve automático. Así es como aprendí a decirlo cuando era niño. Todos recogen sus acentos, tonos, uso de palabras, frases coloquiales y otras cosas tales como niños de las personas más cercanas a usted. Y permanece contigo hasta la edad adulta. Es la forma en que las personas que se esforzaron por aprender un acento inglés, pueden volver accidentalmente a su acento nativo en medio de un discurso.

Estoy seguro de que un erudito más brillante me corregirá. Si mi memoria me sirve, muchas palabras rusas tienen un antes de un m, y tampoco son comunes en absoluto con palabras con 2 sonidos m separados. Aprendió algo de inglés de sus padres o hermanos que cometieron este error natural.

No es necesariamente ningún tipo de acento ruso. Las personas también pueden tener todo tipo de deficiencias o peculiaridades del habla en su idioma nativo. Hablando ambos idiomas, no puedo pensar en una explicación de interferencia puramente del primer idioma.

Probablemente NO sea un acento que esté escuchando, pero tal vez sea una malformación del paladar, la pronunciación de “n” para “m” no es infrecuente en este caso, mientras que un hablante nativo de ruso casi nunca cometería ese error de pronunciación particular como el ruso ” m ”es muy plosivo.

Alguien que se mudó a los Estados Unidos a los dos años no debería tener acento de su país de origen. La pronunciación podría tener algo que ver con la región de los EE. UU. O quizás con sus padres.