Quiero (1) enfatizar algunos de los comentarios de Mark Mandel sobre la pregunta en sí (que puede no ser fácilmente visible), y luego (2) mencionar cómo los signos de puntuación (tomados del lenguaje ESCRITO) se convierten en palabras o incluso en tallos que sirven como base de nuevos signos.
1. Aclarando la pregunta
En “puntuación”
Los lenguajes de señas, como los idiomas hablados, son sistemas de comunicación cara a cara que han evolucionado durante muchos años (del orden de 100,000 o más años). Los humanos están “conectados” para aprender un idioma, cualquiera que sea útil. Si su familia habla inglés, aprenderá inglés. Por supuesto, si es sordo, no tiene acceso al idioma hablado. Si naces en un país y eres adoptado por personas de otro país a temprana edad, aprenderás el idioma que te rodea, donde creces. Y aquellos de nosotros en los Estados Unidos que observamos el monolingüismo a nuestro alrededor, creemos que es normal o típico, cuando la mayor parte del mundo está expuesta a más de un idioma en la vida diaria. Somos los mas pobres.
El lenguaje escrito es una invención relativamente nueva, ~ 5000 años de antigüedad. Los signos de puntuación son aún más nuevos, y algunos idiomas escritos no los usan mucho o nada.
- Si marca el comienzo de una nueva oración con una forma distintiva, por ejemplo, letras mayúsculas, ¿por qué molestarse con el marcador de final de oración? (Y muchos de nosotros no usamos mayúsculas ni puntos en los mensajes de texto, lo que ilustra que el hecho de que aparezca la puntuación no siempre está relacionado con la función, sino que a veces solo se trata de forma o siguiendo alguna regla)
- O, si tiene una forma de letra que muestra el final de la palabra o el final del enunciado, ¿quién necesita puntuación?
La puntuación captura de hecho algunos tipos de entonación, pero no todos. La escritura es una representación imperfecta del habla.
- Considere un actor y un guión: el mismo guión puede interpretarse de varias maneras, ilustrando la brecha entre la intención del autor y la elección del intérprete. ¿De quién es “Hamlet”?
- Encuentra la famosa grabación de Mike Nichols y Elaine May de “John, Marsha” en la que cuentan narraciones completas, simplemente turnándose para llamarse unos a otros por su nombre. (¡Dura varios minutos e incluye risas y lágrimas!)
- O tal vez el autor pretendía que hubiera un margen para la creatividad. Cuando criticamos una película o una obra de teatro, debemos tener cuidado sobre si tiene una buena / mala escritura o una buena / mala actuación.
Y, lo más importante, hay cientos, incluso miles de idiomas humanos que no están escritos en absoluto, y que NO carecen de poder expresivo o claridad. Aprendemos el habla sin que nos enseñen. Somos educados en la escritura. Todavía tenemos capacidad para el pensamiento abstracto y para todo tipo de expresión artística, incluso sin escribir.
En “tono”
Los idiomas de señas, como los idiomas hablados, tienen varios canales disponibles para frases, oraciones u otro tipo de información más allá de la “palabra”.
Prosodia es el término lingüístico que abarca algunos de estos canales en el habla: entonación (como en el ejemplo de la “abuela”), ritmo, pausa, tono, volumen, frecuencia y probablemente algunos otros.
Piense en cómo expresamos frases “entre paréntesis” en el habla.
- Un lado (otro nombre para esta frase) podría estar señalado por una mayor tasa, un volumen más bajo y un tono ligeramente más alto o más bajo que el resto de la declaración, como en “Marianna, es mi vecina de arriba, está teniendo una fiesta de cumpleaños este fin de semana”. Tenga en cuenta que he indicado paréntesis con guiones que generalmente son equivalentes, aunque quizás más informales que “(” y “)”. Cuando se habla de forma natural, creo un “perfil de sonido” separado para esta frase, para separarlo del enunciado principal.
- Y si se tratara de una oración escrita formal, en lugar de una expresión oral que se muestra por escrito, preferiríamos “Marianna, que es mi vecina de arriba, …” O “Marianna (mi vecina de arriba) …” Lo que nos permitimos decir en el habla, y lo que entendemos aceptable en el habla, está menos limitado que lo que escribimos (especialmente en un entorno donde la escritura es accesible para otros). ¿Sus listas de compras o notas privadas tienen puntuación “adecuada”?
Le insto a que escuche atentamente todas las formas en que usamos el sonido y la ausencia de sonido en el habla. Apuesto a que encontrará más y otras formas interesantes en que la puntuación nos falla.
En los signos tenemos algunos de los mismos mecanismos (ritmo, pausa, frecuencia) y algunos diferentes, incluyendo la mirada, el tamaño de los signos, el tamaño del espacio, la orientación del cuerpo (inclinarse o avanzar, retroceder, de lado a lado), cambiar de nuestra mano típica, y muchos ajustes complejos de regiones de la cara (cejas, mejillas, mentón, inclinación de la cabeza o asentir, etc.).
Como en el habla, estos se aprenden sin que se les enseñe, cuando se adquieren naturalmente (dentro de una familia sorda que firma). Aquellos de nosotros que somos estudiantes tardíos mostramos nuestros acentos “extranjeros” por nuestros usos incómodos de estos marcadores de prosodia del lenguaje de señas, o peor aún, ¡nuestra falta de uso!
2. Signos de puntuación en lenguaje de señas americano (ASL)
ASL vive y creció en el contexto del lenguaje escrito. Toma prestado de varios mecanismos visualmente accesibles. Mencionaré 2 ejemplos y notaré que he escrito artículos académicos sobre esta categoría de préstamos en ASL.
- El signo de interrogación es una forma que ha sido prestada y elaborada: puede ser un verbo (“hacer una pregunta”), puede ser pluralizado (“hacer muchas preguntas”), puede derivarse (“ser desconcertado” y “cuestionario” por separado) , y puede ser fuente de bromas (“hacer una serie de preguntas una a la vez”). (Hay más aquí, pero espero que tengas la idea).
- El punto o “punto” puede actuar como énfasis (“punto final” o, como en el punto de uso español), puede repetirse para significar “puntos suspensivos” (…), o en una disposición diferente como en los símbolos matemáticos, “por lo tanto”. Y, por supuesto, al deletrear el nombre de un sitio web u otro material citado.
Ligeramente más allá del ámbito de la puntuación, pero aún en el préstamo de formularios visuales / impresos: el término para “tarjeta verde” (el formulario impreso que indica el estado de uno como residente legal de los Estados Unidos, pero aún no ciudadano) solía estar firmado con 4 dedos se mueven ligeramente hacia arriba y hacia abajo en la cara, ya que la tarjeta impresa tenía una serie de ondas horizontales impresas en la foto del titular de la tarjeta, como una medida antifalsificación. Ahora que la tarjeta impresa es diferente, el signo también ha cambiado para algunos.
Sí, ahora he ido más allá de la puntuación como entonación, a la representación escrita como fuente de préstamo en un lenguaje de señas. Hora de dejar de fumar.