Siéntase libre de ignorar a cualquiera que le diga que un “doble negativo” es incorrecto en inglés. Está perfectamente bien, no solo en inglés, sino en muchos otros idiomas. Esa regla de “dos negativos es igual a un positivo” fue un intento débil de aplicar la lógica matemática al lenguaje, y es simplemente una tontería.
El doble negativo en inglés generalmente se usa para enfatizar. Probablemente lo usaría para negarle a alguien una ETS, por ejemplo, o para expresar un arrepentimiento extremo por haber olvidado el cumpleaños de alguien.
El doble negativo es de hecho no estándar. No lo use en una entrevista de trabajo o cuando hable con la reina. Pero en el habla cotidiana, está bien.
En el caso de que lo que escribiste no fuera un doble negativo, sigue estando bien. Considere este ejemplo:
- Si tengo el ID de Facebook de alguien, ¿puedo agregarlo a ‘audiencia personalizada’ con el propósito de publicitarle?
- Quiero comenzar a entrenar en judo o jiu-jitsu brasileño. ¿Cuál debo elegir y por qué?
- Si me niego a responder una pregunta de Quora, el sitio me pide que proporcione una razón (opcional) para el rechazo. ¿Quién ve la razón de la declinación?
- Me vuelvo loco pensando demasiado en lo que está haciendo. ¿Que puedo hacer?
- Estoy felizmente trabajando por cuenta propia, pero los padres y la familia me están presionando para que obtenga un empleo adecuado durante años. ¿Cómo lo manejo?
“Mi madre me dio un suéter. Mi padre me dio un buen par de zapatos. Mi hermano me dio boletos para el concierto. ¿Tú? ¡No me diste nada!”
“¡No te di nada! Te di algo. Te di un collar hermoso. ¿Recuerdas?”