Estoy aprendiendo inglés. Cuando leo un libro en chino, sé el significado de un párrafo con un vistazo. ¿Puede un hablante nativo de inglés hacer esto?

Creo que el hablante nativo de inglés puede hacer un mejor trabajo en lectura rápida que el chino. Esto no significa que sean más inteligentes que nosotros, pero es solo por las diferentes estructuras del lenguaje. En chino, toda la información debe captarse en una oración porque no sabemos cuál es más importante que otras, pero en inglés, ya que la mayoría de las oraciones se componen de cláusulas principales y cláusulas menores, y las cláusulas menores generalmente se señalan siganalmente. con algunas palabras de transición, entonces sería mucho más rápido para nosotros descubrir el punto principal de esta oración.

Para aclarar esto, estoy usando el texto clásico A Puma at Large de New Concept English (libro 3) como ejemplo:

Al comienzo de este texto, podemos encontrar una oración larga de la siguiente manera:

Cuando llegaron informes al zoológico de Londres de que se había visto un puma salvaje a cuarenta y cinco millas al sur de Londres, no fueron tomados en serio, pero, a medida que la evidencia comenzó a acumularse, los expertos del zoológico se sintieron obligados a investigar, por las descripciones dadas por Las personas que afirmaban haber visto el puma eran extraordinariamente similares.

Como puede ver, esas palabras en negrita son palabras de transición que significan que las siguientes cláusulas son solo menores y bastante poco importantes, por lo que a primera vista, podemos omitir esos detalles, por lo que esta oración larga se puede acortar como una simple como esta :

no fueron tomados en serio, pero los expertos del zoológico se sintieron obligados a investigar

Estas son dos cláusulas principales simples combinadas con un coordinador, pero han demostrado que la siguiente cláusula es más importante, por lo que esta información es crucial en toda la oración:

expertos del zoológico se sintieron obligados a investigar

Si termina de leer el texto completo, encontrará que el artículo completo trata sobre el proceso de investigación y la conclusión que obtienen. Si podemos dominar esta habilidad de distinguir la cláusula principal de las cláusulas menores, sería muy fácil para nosotros acelerar la lectura de cualquier tipo de textos largos y complejos.

Literalmente hablando, depende de las habilidades de lectura de la persona en general, y de la experiencia de lectura en particular.

Por ejemplo, me corté los dientes en el trabajo editorial en un periódico. Una vez trabajé como editor de newswire, seleccionando historias de los servicios de newswire. Por lo general, paso entre 5 y 30 segundos para leer una historia entrante y decido usarla o deshacerme de ella. Al menos para editores de noticias como yo, la capacidad de un vistazo es esencial y factible.

Yo diría que el hablante nativo de inglés típico puede y tiene la misma habilidad, pero tal vez la capacidad de significado de un vistazo en chino es un poco más alta. Lo principal es la estructura real del inglés: cada palabra es lineal (frente a los caracteres chinos que se asemejan a una imagen o icono gráfico en sí mismo).

Dado que el inglés es comparativo más ‘lineal’ que el chino, esa es también una de las razones por las cuales los escritores profesionales recomiendan el uso de palabras más cortas para promover la legibilidad general.

Gracias por el A2A.

Definitivamente no puedo hacer esto, ni en inglés, ni en mi lengua materna (francés), ni en ninguno de los idiomas que puedo leer. Me sorprende que sea una posibilidad en chino. ¿Es algo que todos los nativos chinos pueden hacer?

Como indicaron los encuestados anteriores, existen técnicas de lectura rápida que pueden ayudar a lograr un resultado similar, pero no están muy extendidas y definitivamente no es algo que la población en general pueda hacer.

Algunas personas son más rápidas en lectura que otras. Si puedes leer eso rápidamente en chino, es porque el chino es tu idioma nativo. A medida que continúe aprendiendo inglés, su velocidad de lectura mejorará. Eventualmente, llegará al punto en el que está leyendo casi tan rápido como lee en chino. ¡Sigue trabajando para alcanzar esa meta!

No, realmente no…

No hay nada en inglés que lo haga fácil, no creo. Tal vez si mira la oración correcta, pero es más difícil elegir las palabras importantes en inglés que en chino. Sin embargo, ¡realmente depende de tu habilidad para leer un párrafo! Podría hacerlo mejor que alguien que no lo hace mucho, pero alguien que está en su último año de universidad es probablemente el mejor en eso. jajaja