Me encontré con dificultades para distinguir entre palabras como adaptar y adepto, o hombre y hombres. ¿Los hablantes nativos de inglés tienen el mismo problema?

La dificultad para distinguir los ejemplos que da podría provenir de varias causas. Algunos de estos, como no estar seguro del significado de “adaptar” vs “adoptar” vs “adepto” podrían aplicarse a algunos hablantes nativos de inglés. Sin embargo, en su aclaración usted dijo específicamente que se refería a distinguir las pronunciaciones.

En general, los hablantes nativos de inglés no tienen dificultades para distinguir las pronunciaciones de adapt vs adept o man vs men. Adapt y man tienen el mismo sonido de vocal que bat, rat, cat, bad, cad, etc. Adept y los hombres tienen el mismo sonido de vocal que bet, red, bed, fed, etc. Hasta donde yo sé, estos pares de palabras son distinguible en todos los dialectos del inglés americano.

Sin embargo, los hablantes nativos de inglés tienen el mismo tipo de problema para distinguir los sonidos en otros idiomas además del inglés. El problema proviene de un fenómeno natural que ayuda a un hablante a reconocer palabras en el idioma nativo, incluso cuando lo hablan hablantes con voces muy diferentes. El fenómeno se llama “percepción categórica de los fonemas”.

Los fonemas son las unidades básicas de sonido en un idioma dado, similares a las letras del alfabeto en un idioma escrito. Sin embargo, el conjunto de fonemas en un idioma particular es exclusivo de ese idioma. Dos idiomas pueden compartir algunos de sus fonemas, pero tienen otros que son únicos para cada idioma. Técnicamente, los lingüistas solo definen cualquier fonema como un concepto específico de un idioma en particular. El estudio de las unidades de sonido en términos de atributos físicos independientes del lenguaje se llama “análisis fonético” en lugar de “análisis fonético”.

La “percepción categórica de los fonemas” significa que los hablantes nativos aprenden, comenzando a una edad muy temprana a reconocer las diferentes variaciones entre los sonidos que corresponden a cada fonema en particular. Las realizaciones de un solo fonema pueden incluir una amplia gama de sonidos que tienen diferencias medibles en los atributos acústicos. El cerebro humano es muy bueno para aprender a ignorar estas diferencias y reconocer la comunidad. Esta tarea es mucho más difícil para las computadoras, que es una de las razones por las que el reconocimiento automático de voz es difícil.

También es difícil para los adultos aprender estas distinciones si el idioma que aprendieron de niños no hizo la misma distinción. La percepción categórica que aprenden subconscientemente en su lengua materna puede hacer que sea difícil o imposible incluso percibir que hay una diferencia, mucho menos aprender a reconocerla y reproducirla.

He estado con mi esposo español durante 14 años y su inglés es brillante. Sin embargo, a veces dice “en el sofá” en lugar de “en el sofá”. Hemos repasado este 1000x e invariablemente él dirá “en el sofá”. El uso de preposiciones en inglés debe ser muy difícil ya que sus usos y combinaciones me parecen exponenciales; Menos mal que solo tuve que estudiar español, que para mí es mucho más fácil de aprender que el inglés (mi lengua materna). Para un hablante nativo de inglés, las definiciones pueden ser difíciles a veces, pero quizás sea lo mismo para todos los idiomas. Sin embargo, creo que la ortografía es aún MÁS difícil en inglés. Hay trucos, como “i antes de e, excepto después de c”. ¡El DELETREO en inglés muchas veces no tiene sentido! O pronunciaciones, como en el Coronel que se pronuncia “Kernel”.

Buena pregunta, pero como se mencionó, este problema no es parte de todos, algunos de nosotros tenemos su propio problema para distinguir entre palabras como MAN y MEN.

Intente hablar y observar esas palabras y también revise esas palabras siempre que encuentre dificultades con las mismas palabras de aspecto.

Considerar,

Este tipo de problema es principalmente una parte de todos nosotros, porque los humanos son responsables, así que no se preocupe, trate de resolverlo, se resolverá automáticamente.

Gracias.

Depende del dialecto. Los estadounidenses de diferentes lugares pronuncian las cosas de manera diferente, y algunas áreas tienen más problemas con algunos sonidos que otros.

Por ejemplo, soy de Nueva York, donde “bolígrafo” y “pin” son bastante distintivos en sonido y nadie los confundiría. Cuando me mudé a Georgia descubrí que las dos palabras se pronuncian exactamente igual allí (como “pin”) y mis amigos locales no podían escuchar la diferencia incluso cuando la pronuncié claramente. Para sus oídos era la misma vocal. Mientras trabajaba en una tienda de disfraces donde ambas palabras eran de uso común, la gente tenía la costumbre de pedir “un alfiler de tinta” si lo que querían era el instrumento de escritura.

En Brooklyn, el sonido “oi” se pronuncia “er”, convirtiendo “foil” en “ferl”. En mi juventud intenté con todas mis fuerzas lograr que un amigo lo pronunciara correctamente, y descubrí que en realidad no podía escuchar la diferencia entre los dos sonidos.

Entonces, el problema que tienes es normal, y todo lo que puedo decir es que prestarle mucha atención, con el tiempo, lo hará más fácil. Pero bien puede ser que algunas personas con las que estás hablando no pronuncien esas palabras correctamente, lo que no ayuda.