En general, no más de lo que los hablantes nativos de inglés dan al estrés de las palabras. Así como no pensaríamos mucho en pronunciar “computadora” como com-PU-ter, los chinos no pensamos demasiado en pronunciar 電腦 como dian4 nao3.
Eso no significa que los chinos no discutan sobre los tonos ni los pronuncien de manera variable, a veces lo hacen, especialmente si la persona en cuestión tiene un acento dialéctico. Y algunos personajes tienen lecturas variantes que algunos podrían elegir usar.
Por ejemplo, hay una línea famosa que tiene una parte que dice: “欲 治 其 國 者 …” o “aquellos que deseaban poner su país en orden”. Algunos dirán que 治 se pronuncia “zhi4”, ya que normalmente pronunciado, otros dirán que se pronuncia “chi2”. Entonces discutirán sobre varias lecturas y pronunciaciones (incluido el tono), no muy diferente de cómo los ingleses discutirán sobre qué estrés es correcto en una palabra.
Pero, en general, no, los chinos no piensan demasiado en los tonos.
- Como muchos programas, como Rick y Morty, hablan de personajes que sienten que no tienen ningún propósito, ¿se habla de personajes que tienen demasiado propósito?
- Cómo analizar el carácter de una persona en 3-4 palabras después de hablar con ella / ella por un rato
- ¿Puedes hablar osetio?
- ¿Por qué no se habla para eliminar reservas y solo se habla sobre cómo aumentarla?