Soy ruso y estoy aprendiendo inglés. ¿Qué tipo de pronunciación rusa molesta a los hablantes nativos de inglés?

Como estudiante adulto de un segundo idioma, es poco probable que suene perfectamente como un hablante nativo de un idioma. En mi opinión, eso es por una buena razón, ya que ayudará a otras personas que lo escuchan a entender por qué es posible que no entienda todo lo que dicen. Pero puede y debe trabajar en su pronunciación, y se puede mejorar con enfoque.

Me gusta el libro Clear Speech de Judy Gilbert para muchas ideas prácticas sobre las formas en que cualquier hablante podría mejorar su pronunciación, incluidas las sílabas, el énfasis de las palabras y el enfoque de las oraciones. El punto es que los segmentos son las cosas que la mayoría de la gente piensa primero como problemas, pero siempre que no resulte en una falta de comunicación (piense en los hablantes japoneses que mezclan R / L, ¡eso es problemático!) No es un gran problema, y ​​allí Hay otras cosas que pueden hacer una gran diferencia en cómo la gente te entiende.

Sin embargo, lo único que realmente es difícil de tomar es la entonación rusa en las preguntas. El ruso tiene una entonación descendente para las preguntas. Cuando estaba aprendiendo ruso, era difícil hacer una pregunta de esta manera, ya que mi entonación solía aumentar automáticamente en las preguntas. Como puede ver en este gráfico de Sandra Argudo a continuación, la entonación de preguntas en inglés aumenta (bastante bruscamente) en las preguntas sí / no al final de la oración, y sube pero luego cae en la palabra de enfoque de una pregunta WH (no siempre es la última palabra de la oración, aunque eso es todo lo que se muestra en este gráfico).

Sin embargo, en ruso, la entonación comienza más arriba en la palabra de pregunta (que está al comienzo de la oración) y luego desciende progresivamente desde allí. Usar esta entonación en preguntas en inglés hace que los rusos suenen enojados, atemorizantes y duros. Es lo que estereotípicamente hace que un ruso suene como un villano en las películas en inglés (‘Entonces, ¿cómo te vas a morir rápido o lento?’). Entonces, mi respuesta principal a su pregunta sería aprender a hacer la entonación de preguntas en inglés y hacer que su voz se eleve en las preguntas, ¡lo hará sonar mucho más agradable para los hablantes de inglés!

Sin embargo, dado que estoy interesado en la fonética, permíteme enumerar solo un par de cosas más de las que quizás quieras tener cuidado. Para los rusos, hay algunos sonidos segmentarios notables (consonantes y vocales) que estereotípicamente pronunciarán mal en inglés:

  1. El sonido escrito con una ‘J’ en inglés (escrito como [dʒ] en el Alfabeto Fonético Internacional, o IPA). El ruso producirá un sonido ‘ZH’ (IPA [ʒ]), así que mi nombre, Jenifer, sonará como Zhenifer. Como no hay muchas palabras en inglés que contrasten el sonido ‘J’ y ‘ZH’, no es un gran problema.
  2. El sonido ruso ‘SH’ (IPA [ʃ]) (junto con el ‘ZH’) se pronuncia en un lugar ligeramente diferente en ruso (con la lengua doblada hacia atrás o retroflex, como el inglés ‘R’), así que si lo desea para sonar más nativo, pronunciaría esto con la parte superior de la lengua cerca del área que está entre la cresta alveolar (justo detrás de los dientes) y el paladar (donde pronunciaría el sonido de la letra en inglés ‘Y’ (IPA [ j])).

Al igual que los hablantes de muchos otros idiomas, probablemente tendrá problemas inicialmente con los sonidos deletreados con ‘TH’ (que se pronuncian sin voz en palabras como ‘think’ (IPA [θ]) y se expresan en palabras como ‘this’ (IPA [ð] )), y con la ‘R’ inglesa, que es solo un sonido donde la lengua no toca el paladar (a diferencia de la ‘R’ enrollada en ruso) y donde la lengua se flexiona hacia atrás de modo que la parte inferior de la lengua aparecería si miraras en la boca de alguien. Y el ruso solo tiene 5 fonemas de vocales, mientras que el inglés tiene 10, así que al igual que muchos otros aprendices de inglés, debe dedicar un tiempo para tratar de escuchar al menos las diferencias entre estas vocales. Algunos pueden hacer una gran diferencia para el hablante nativo, con pares como la hoja de mierda (IPA / i / vs. / ɪ /) o poot-put (IPA / u / vs. / ʊ /). Pero en la mayoría de los casos, estos problemas realmente no molestarán a los hablantes nativos de inglés porque están acostumbrados a escuchar a personas con diferentes acentos.

Qué pregunta tan interesante y muy buena.

Creo que “molesta” es demasiado fuerte: pocos angloparlantes se sentirían “molestos” por un acento, pero en términos de “ser notable o hacer que envíes con menos fluidez”

El esterotipo sería que los hablantes de ruso suenan “planos”.

El inglés no es tan tonal o “cantar” como algunos idiomas, pero sube y baja, y la gente hace hincapié.

Los rusos que hablan inglés hacen esto menos, por lo que suena plano, o incluso amenazante (¡tal vez por asociación con villanos de películas!)

He vivido en los Estados Unidos la mitad de mi vida y no he visto gente molesta, al menos no lo demuestran. Aunque no tengo un acento ruso típico, hay un acento, ya que no me mudé aquí de niño. Nadie pudo adivinar mi acento correctamente hasta el momento, simplemente asumen que soy de algún lugar de Europa, pero necesito concentrarme en los sonidos con los que los hablantes nativos de ruso tienen problemas.

1. Definitivamente es “th” – como sabes, no hay th en ruso, y debes prestar atención para no resbalar y decir s o z , es demasiado fácil reemplazarlos.

2. Entonación, como se mencionó en una de las respuestas aquí. En ruso baja, en inglés es más uniforme y sube para preguntas y, a veces, afirmaciones. No prestar atención a la entonación puede hacerte pasar al estilo ruso, que suena hostil en inglés.

3. Es difícil saber siempre si se necesita un artículo, ya que no hay artículos en ruso. Es más intuitivo y viene con práctica, y hasta entonces soltará un artículo cuando sea necesario y lo usará cuando no lo sea.

4. Muchas personas, algunas de ellas con fluidez, vuelcan sus R s. El inglés R es más sutil que el ruso, pero eso es todo, no hay rodaje adicional involucrado. Es curioso que los angloparlantes piensen que los rusos sacan sus R s porque así es como hablan naturalmente :-), cuando el caso es que muchos rusos intentan sonar más estadounidenses exagerándolos y exagerando. No rodando! Lo mismo que en ruso. Solo que más sutil. Además, un sonido H muy sutil, es más como una respiración que un sonido.

La buena noticia es que la mayoría de las personas son tolerantes y no se molestarán aunque tenga acento.

Editar: Olvidé mencionar las vocales largas y cortas. En ruso, la longitud de las vocales no hace ninguna diferencia, por lo que requiere mucho esfuerzo adicional para aprender a diferenciarlas. Pídale a un hablante nativo de inglés que pronuncie la diferencia por usted o busque en línea. Por ejemplo, live versus leave, no es solo la duración, es un sonido diferente, sino que los hablantes de ruso no pueden escuchar esa diferencia naturalmente, tiene que ser entrenado. Sin embargo, escuchar no es un gran problema, decir que es diferente es difícil. Les pedí a mis hijos que lo pronunciaran por mí muchas veces, y aunque definitivamente puedo escuchar la diferencia, es increíblemente difícil pronunciarlo bien cada vez. Podría ser útil si tienes dones musicales 🙂

Creo que sé cómo se sienten los asiáticos cuando intentan decir R y L, ya que en idiomas asiáticos es el mismo sonido. No puedo decirlo como lo hacen, lo intenté, pero para mí es R o L, no tengo idea de cómo logran mezclarlo en uno, simplemente no puedo hacerlo. 🙂

Excelente pregunta Para mí, es más una cuestión de comportamiento y tonalidad que acompaña el idioma del hablante ruso. Habiendo vivido y trabajado en Ucrania y Rusia por un tiempo, quizás pueda hacer un par de comentarios respetuosos.

  1. Los rusos a menudo hablan elípticamente , en términos excesivamente abstractos . Si alguien hace una pregunta directa que puede responderse con un , no , o una respuesta breve como tal vez, pero es poco probable , no responda pontificando: Bueno, ya ve, si las condiciones necesarias y suficientes están presentes, entonces es Es posible que veamos que algo ocurre en el momento adecuado.
  2. No insinúes que las personas son idiotas por hacerte la pregunta. Evite términos como, por supuesto, cuando quiere decir que .
  3. Deja que tus palabras hablen por sí mismas. Evite el lenguaje corporal pseudo-profundo o las pausas dramáticas. Los encogimientos de hombros exagerados, etc. no son útiles. Sé alegre y directo.

Para ser honesto, nunca he visto a ningún alemán, japonés, tailandés, indio y estadounidense molestarse con la pronunciación rusa.

Puedo decirte que la forma en que los rusos presionan al tougue mientras se habla el alfabeto R es recongnuzabke y otra cosa notable es “S”. Cuando un ruso pronuncia s en una palabra, la pronuncia con el sonido “s”, que debería sonar principalmente “sh”.

Los rusos tienen un ritmo único en inglés.

El mundo ama el dilecto ruso.

No tengo ningún problema con la pronunciación rusa. La única característica del ruso al inglés que a veces es confusa y discordante es la forma en que los rusos tienden a lidiar con el tema del artículo definido / indefinido en inglés: no están seguros de cuál usar, por lo que los descartan por completo, aparentemente sin darse cuenta de su importancia . Lo hacen tanto por escrito como por voz, por lo que en realidad no es un problema de pronunciación.

Los alumnos rusos me explicaron los motivos en mis clases. Es una diferencia lingüística fascinante, y el uso correcto de “the” y “a / an” en cada caso no es fácil de enseñar y aprender.

Concéntrese en el vocabulario y los verbos mientras aprende. ¡Eso es lo difícil! Su pronunciación mejorará exponencialmente a medida que la absorba de hablantes nativos. No puedo hablar para todos los hablantes nativos de inglés, ¡pero a los estadounidenses nos encanta un acento genial!

Simplemente no suena como Ilya Kuryakin en El hombre de UNCLE 🙂

Perderá su acento hasta cierto punto, a medida que se sumerja en la anglosfera (leyendo, mirando películas y escuchando música, comunicándose con hablantes nativos).

Soy ruso y trabajo como traductor. La gente no puede adivinar de dónde soy o supongo que mi acento es un dialecto regional y soy hablante nativo.

¡Buena suerte!

Estoy familiarizado con algunos acentos. En general, creo que los acentos son producto de palabras que se pronuncian literalmente, y la molestia es en gran medida un producto de cuán persistente es la literalidad; No aprender el habla.

También hay patrones tonales en inglés estándar, principalmente el de los presentadores de noticias, en parte de actores influyentes. Me gustan los patrones tonales de los hablantes de hindi. Tengo muchos patrones tonales propios, de modo que me ofendería si insistieras en que “simple” era superior.

No serás molesto.
No te molestarás demasiado fácilmente.
—Algunas guías de netiquetas FidoNet.

Nunca tuve la sensación de que a las personas de habla inglesa les molestara un acento extranjero. Pero hay errores típicos rusos que pueden conducir a malentendidos. Solo nombraré algunos.

  1. Dejar caer artículos.
  2. Pronunciando v y w de la misma manera. Si no puede escuchar la diferencia (no pude durante muchos años), aprenda dónde deben estar sus labios para ambos sonidos. Para ver el sonido ruso, los labios están en algún lugar entre estas posiciones.
  3. Vocales mal pronunciadas. Hay muchos de ellos. Aprenda los símbolos de pronunciación y consulte el diccionario para la pronunciación, incluso si sabe lo que significa la palabra. Google Транскрипционные знаки английского языка. Te sorprenderás, algunas vocales que te suenan igual pueden ser diferentes.

La fonética es un gran tema. Obtenga un curso si puede pagarlo.

Este es solo el comienzo.

Creo que lo que puede ser lo más confuso para los angloparlantes es la tendencia de algunos estudiantes de nivel inferior a pronunciar mal el sonido de las vocales [ɜː], que es el sonido de las vocales en la palabra “aprender”. Este sonido no se usa en ruso. Los libros de texto más antiguos tienden a indicar al alumno que produzca el sonido [joː] (carácter ruso “ё”), lo que hace que la palabra “aprender” se pronuncie como “lyorn” (“y” se pronuncia como “y” en “todavía”) .

No hay una respuesta fácil a este problema, pero siento que el sonido [eː] (como en toda la palabra “aire”) está mucho más cerca de la vocal en “aprender”. La notación rusa para este sonido es “ээ”.

En otras palabras, si no puede decir “aprender” o “quemar”, no diga “lyorn” o “byorn”, diga “lairn” (“лээн” o “лээpн”) y “bairn” (“бээн “O” бээpн “), como si fuera de Liverpool.

La razón por la que he dado 2 transliteraciones rusas para cada una de las 2 palabras anteriores es que el primero de cada par no contiene el sonido “r”, y el segundo sí. El segundo de cada par puede divertir más a los angloparlantes, pero probablemente sea aconsejable usar el segundo, porque será claro que se supone que hay una “r” en la palabra para que el hablante no pueda decir “Ben” o “Len”.

Personalmente odio cuando los rusos pronuncian “TH” como “S” (“Se best” para “The Best”), todas las “A” para “E” (Michael Jeckson), el sonido schwa para “yo” (Angry Byords en su lugar de pájaros enojados).

Ninguno realmente … Solo mira tus “v” sy “w” s … Buena suerte con tu aprendizaje … De hecho, el acento ruso es bastante agradable …