Por lo general, un traductor hará su mejor trabajo a su idioma nativo. Para un par específico de idiomas, como español / inglés, equipos de esposo / esposa, cada uno de los nativos de uno de los idiomas a veces ha demostrado ser efectivo.
Además de todo eso, cualquier escritor, incluso uno como yo, con una gramática bastante buena, necesita un editor o un segundo par de ojos para hacer sugerencias sobre el producto terminado. Esto puede incluir, por supuesto, casos de mala gramática (que Microsoft Word puede detectar, al menos en inglés), pero también otras cosas como paralelismo defectuoso (argumentos poco sólidos), pensamientos incompletos y otras cosas.
Entonces, el remedio que sugiero es una asociación con otra persona. Al principio, cuando no tienes los recursos para pagar esto, los escritores participan en los círculos de escritores de varias personas que tienen el mismo problema. Lees los esfuerzos de otra persona y quizás puedas captar lo que se perdió, especialmente si se trata de un idioma extranjero que conoces bien.
- Anoté alrededor de 770 en mi GMAT. ¿Puedo llegar a Harvard Business School?
- Quiero vivir 6 meses al año en Kiev. ¿Cuánto por mes necesito?
- Me estoy quedando con una familia en Irán. ¿Qué costumbres y normas iraníes o persas debo tener en cuenta?
- Si voy a EE. UU. Con una visa de estudiante, ¿después de cuántos años puedo solicitar la residencia permanente?
- ¿Soy paranoico cuando me pregunto si quiero que Amazon sepa tanto de mí como ellos aprenderán mientras uso mi Amazon Echo? ¿Alexa me dirá la verdad?